A mountain farm often boasts in summer some three score to a hundred head of cattle, besides the pigs to fatten, and the goats, from whose milk is made a delicate little round cream-cheese, the cabecou. The herd is under the care of a responsible dairyman, aided by two or three bouviers, or cowboys, and at least one little cowherd. It is wonderful to see how mere a hut suffices to house them all. The cattle sleep in the open, save the youngest calves, who have a little byre all to themselves. The men sleep in a rough attic under the sloping roof of the hut, whose one downstair room serves to make the cheese. Cheese-making is the great trade of our parts, for here the cheese is the gentleman who pays the rent (le fromage paie le fermage), say our farmers. Push open the door under the lime-trees. You enter a moderate-sized room which occupies the whole ground floor, paved with rough volcanic stone, dark grey, and slopped with whey. In one corner stands a primitive open fireplace, with a pan or two and a cauldron for the herdsmen’s soup; close to it are placed a rough table and a bench. The rest of the space is devoted to cheese-making,
and is filled with narrow, man-high wooden measures, or gerles, each containing a hundred litres of milk or so, with cheese-moulds, and cheese-wrings, with tubs in which the whey ferments, producing at the end of three days a pale fat cream of which the herdsmen make their butter, and finally with the churn—the whole indescribably sordid and dirty. A tiny garden surrounds this primitive dwelling, and furnishes a few rough roots for the soup; turnips come well there; it is often too bleak and high for cabbage. But the wealth of the buron is stored in a cellar under the hill-top, opening to the north. There are laid, on a rough trellis of wood, the huge golden cheeses, each a hundred pounds in weight (fifty kilos). They look like so many full moons, laid under the earth to keep fresh till they are wanted in Heaven.... These cellars generally join the hut; but, as their coolness and depth is of vast importance, sometimes a cavern is hewn in a favourable spot on a solitary mountain side. Few things are more startling to the traveller unaccustomed to our parts than, while admiring the vast and melancholy landscape, so wild, so green, so unutterably lonely, to find himself suddenly assailed by an unmistakable stench of Cantal or Roquefort cheese.
Summer at the buron is without a change in its season from the blossoming of the limes till the flowering of the gentian. There rose and lily, strawberry and peach, green peas and melon, are words of a dead language. Day succeeds day, with the milking at dawn and the milking at even, the cheese-making of a morning, and, after the mid-day siesta (for the cowboys rise at three), the turning of the heavy cheeses in the cellar. The vacher on the mountain-top is as lonely and as frugal as the sailor on the sea. Few incidents mark the progress of the summer. In July the farmer comes and takes away the bulls; at the end of August the yellow gentian has finished flowering, and the herdsmen make a brief but lucrative harvest of its plants. The days grow shorter, the nights cold and sharp, the pasture rarer on fumado and aigado. Yet, such is the sense of freedom, such the exhilaration of the mountain air, that never have I heard our herdsmen lament the length or dull remoteness of their estivade.
V
Sometimes we hire a carriage and drive far and wide, with half a dozen huge flagoons under the driver’s seat, in search of fountain-water for my husband to analyze. Last year, on one of these expeditions, he left me in the phaeton while he, with his great glass bottles, went down a hill to the springs of Badalhac. It was Sunday. The peasants of that cheerful mountain-eyrie were standing about, picturesque enough in their white shirts, with short black boleros or sleeved waistcoats, and large sombreros. (In autumn they add a voluminous mantle to this outfit.) One of them came up to the carriage, and, after a few words to the coachman, began to address me in patois. I caught the words “Proubenço, Piémont.” “He says,” explained the coachman, “that if you cannot speak our patois, he can understand you almost as well in the dialect of Provence or Piémont.” Never have I felt so ignorant! Here were three modern languages, in none of which was I able to say good morning to a friendly fellow-traveller.
The Félibres came in time to give a new lease of life to the fast-decaying patois of Auvergne. Under their auspices there is published at Aurillac a local paper, Lo Cobreto (The Bagpipes); for the bagpipes, as befits a Celtic country, is our national instrument, and we dance a stately sort of reel, more like a minuet, la bourrée. Lo Cobreto, of course, is written in patois, not by peasants, but, as in Provence, by middle-class men of letters who have made the dialect their hobby. If Mistral next summer should visit Aurillac as he proposes, they would give him a great banquet, as they did some years ago for Felix Gras; and the peasants and small shopkeepers would turn out to stare at and do homage to the Laureate of Languedoc. Our cousin Vermenouze would recite him an ode in patois, for Vermenouze is the local genius and copiscol, or chief of the school of Auvergne. Fancy Don Quixote turned poet and sportsman, pious and chivalrous as ever, with a cross stuck in his cravat, a blessed medal at his watch-chain, a gun in his hand, a fishing-rod under his arm, and a volume of Mistral or Virgil in his pocket. As like as not he has also a pipe in his mouth; and on his feet, perhaps, a pair of sabots.
“Jéu pouorte pas toutchiour, quond tourne de lo casso,
Lèbre, perdigal ou becasso,
Mès, se trobe plus res, pes puets ou pes trobèrs
Li culisse ou min fouorço bèrs,
O plenoi mos e per doutchino,
Deis bèrs de brousso que sentou lo soubotchino”
(“I do not always bring home, when I return from shooting, a hare, a partridge, or a snipe. But if I find nothing else on the peaks and on the fells, at least I gather plenty of verses, by handfuls and by dozens; verses, made of heather, verses with a wilding scent”)—no description could be better than the poet’s own. Such is the copiscol; an old bachelor, devoted to family, kinsmen, country; no poet has sung less of love or more sincerely of home and Nature. The moors round St. Paul-des-Landes, where the wild duck and snipe troop by in March, where the partridge rustles in autumn, and the startled hare bounds from the tussocked grass; the buron on the mountain, the life of the farm in the village, the great distant Puys on the horizon; such are the subjects of his muse. Last year, I grieved that such a poet should write for men who seldom read. But my little Auvergnate housemaid tells me that his poems are recited in the market-place at Aurillac on holiday afternoons. What poet could wish for more?