[10] What now follows, as far as the soliloquy on Chloe's kiss, is a translation of the fragment discovered by M. Courier, in the Laurentian Library at Florence, in 1809, which supplies the hiatus deflendus which till then interrupted the narrative.
——"οῖστροπληξ δ' ἐγὼ
μάστιγι θείᾳ γῆν πρὸ γῆς ελαύνομαι."
Æsch. P. V. 681. See also Virg. G. iii. 145-151.
[12] So, Theocritus—"Σύριγγ' ἔχω εννεάφωνον." Idyl. viii. 21.
The shepherd's pipe was in general composed of seven unequal reeds compacted with wax, and consequently was only seven-toned.
"Est mihi disparibus septem compacta cicutis
Fistula."—Virg. Ec. ii. 36.
[13] "Parta meæ Veneri sunt præmia; namque notavi, Ipse locum aëriæ quo congessere palumbes." Virg. Ec. "I have found out a gift for my fair, I have found where the wood-pigeons breed." Shenstone.
[14] ἔχαιρε—ἔχαιρεν.
[15] oὐδὲν ἔριφων διαφέρει.
[16] ἄρτoς ὀβελίας—Bread baked or toasted on a spit.