[10] The translation of this passage follows Villoisin's reading. For a mention of the cup of Glaucus, see Herod. i. 25. Mr. Blakesley, in his Edition remarks, that ή Γλαύκου τέχνη, was in the time of Plato (Phædon, § 132) a proverbial one, applied to everything requiring in extraordinary amount of skill.

[11]

"While Venus fills the heart....
. . . . . .
Ceres presents a plate of vermicelli,—
For love must be sustain'd like flesh and blood,—
While Bacchus pours out wine or hands a jelly.—Byron.

[12] τὸ αὐτόματον ἡμῶν.

[13] "πῶς ἄν τις αὐτο φύγοι; πτερὰ ἔχει καὶ καταλήψεται."—Longus, B.i.

"Αll his body is a fire,
And his breath a flame entire.
. . . . . .
He doth bear a golden bow,
And a quiver hanging low.
. . . . . .
Wings he hath which though ye clip
He will leap from lip to lip,
. . . . . .
And if chance his arrow misses
He will shoot himself in kisses."—Ben Jonson.

[14] The translation follows the reading in the edition by Jacobs.

[15] Tasso has introduced this stratagem of a lover into his Aminta, Act ii. sc. 2, where Sylvia cures Phyllis stung by a bee, by kissing her, upon which Aminta, pretends to have been stung in order to be cured by the same agreeable remedy.

"Che, fingendo ch' un' ape avesse morso
Il mio labbre di sotto, incominciai
A lamentarmi di cotal maniera,
Che quella medicina che la lingua
Non richiedeva, il volto richiedeva."

[16]