Rarò antecedentem scelestum
Descruit pede Pœna claudo.—Hor. Od. iii. II. 31.

[18] Ὄν θυμόν κατέδων. Il. vi. 202.

[19] Δεύτερος ἔσται πλοῦς, we will go on a fresh tack.

[20] Κακή κακῶς.

[21] The succession to the Egyptian priesthood was hereditary.—Vide Herod., ii. 37.

[22] θεωρίαν ἤγομεν. The Athenians made a solemn voyage to Delos every year; the deputation was called θεωρία; the persons employed in it, θεωροὶ; the ship, θεωρὶς. See Robinson's Antiquities of Greece.

[23] This description is very obscure in the original; the meaning seems to be, that the descent to the cavern was effected by lifting up an oblong stone, bearing the appearance of a threshold, but serving as a door. The following is the version of the Italian translator: "L'entrata era stretta e oscura, sottoposta all' entrata d'uno occulto edificio, in guisa che la soglia della prima entrata faceva un' altra porta ad uso di scendere," &c. The poet, Walter Lisle, gives the passage thus:—

"A cave there was, it opened well and shut
With narrow door of stone, that threshold was
T'an upper room. Within, a maze it has
Of sundrie wayes, entangled (like the roots
Of thicke-set trees, amids and all abouts),
That meet in plaine."

And wishing to embellish the picture, he adds—

"With scales of crocodile
The roofe is pav'd, brought hither from the Nile."