Story of king Vikramasinha and the two Bráhmans.
There is in Avanti a city named Ujjayiní, famous in the world, which is the dwelling-place of Śiva,[17] and which gleams with its white palaces as if with the peaks of Kailása, come thither in the ardour of their devotion to the god. This vast city, profound as the sea, having a splendid emperor for its water, had hundreds of armies entering it, as hundreds of rivers flow into the sea, and was the refuge of allied kings, as the sea is of mountains that retain their wings.[18] In that city there was a king who had the name of Vikramasinha,[19] a name that thoroughly expressed his character, for his enemies were like deer and never met him in fight. And he, because he could never find any enemy to face him, became disgusted with weapons and the might of his arm, and was inwardly grieved as he never obtained the joy of battle. Then his minister Amaragupta, who discovered his longing, said to him incidentally in the course of conversation—“King, it is not hard for kings to incur guilt, if through pride in their strong arms, and confidence in their skill in the use of weapons, they even long for enemies; in this way Báṇa in old time, through pride in his thousand arms, propitiated Śiva and asked for an enemy that was a match for him in fight, until at last his prayer was actually granted, and Vishṇu became his enemy, and cut off his innumerable arms in battle. So you must not shew dissatisfaction because you do not obtain an opportunity of fighting, and a terrible enemy must never be desired. If you want to shew here your skill in weapons and your strength, shew it in the forest an appropriate field for it, and in hunting. And since kings are not generally exposed to fatigue, hunting is approved to give them exercise and excitement, but warlike expeditions are not recommended. Moreover the malignant wild animals desire that the earth should be depopulated, for this reason the king should slay them; on this ground too hunting is approved. But wild animals should not be too unremittingly pursued, for it was owing to the vice of exclusive devotion to hunting that former kings, Páṇḍu and others, met destruction.” When the wise minister Amaragupta said this to him, the king Vikramasinha approved the advice saying—“I will do so.” And the next day the king went out of the city to hunt, to a district beset with horses, footmen and dogs, and where all the quarters were filled with the pitching of various nets, and he made the heaven resound with the shouts of joyous huntsmen. And as he was going out on the back of an elephant, he saw two men sitting together in private in an empty temple outside the walls. And the king, as he beheld them from afar, supposed that they were only deliberating together over something at their leisure, and passed on to the forest where his hunting was to be. There he was delighted with the drawn swords, and with the old tigers, and the roaring of lions, and the scenery, and the elephants. He strewed that ground with pearls fallen from the nails of elephant-slaying lions whom he killed, resembling the seeds of his prowess. The deer leaping sideways, being oblique-goers,[20] went obliquely across his path; his straight-flying arrow easily transfixing them first, reached afterwards the mark of delight. And after the king had long enjoyed the sport of hunting, he returned, as his servants were weary, with slackened bowstring to the city of Ujjayiní. There he saw those two men, whom he had seen as he was going out, who had remained the whole time in the temple occupied in the same way. He thought to himself—“Who are these, and why do they deliberate so long? Surely they must be spies, having a long talk over secrets.” So he sent his warder, and had those men captured and brought into his presence, and then thrown into prison. And the next day he had them brought into his judgement-hall, and asked them—“Who are you and why did you deliberate together so long?” When the king in person asked them this, they entreated him to spare their lives, and one of these young men began to say; “Hear, O king, I will now tell the whole story as it happened.
“There lived a Bráhman, of the name of Karabhaka, in this very city of yours. I, whom you see here, am the son of that learned student of the Vedas, born by his propitiating the god of fire in order to obtain a heroic son. And, when my father went to heaven, and his wife followed him,[21] I being a mere boy, though I had learned the sciences, abandoned the course of life suited to my caste, because I was friendless. And I set myself to practise gaming and the use of arms; what boy does not become self-willed if he is not kept in order by some superior? And, having passed my childhood in this way, I acquired overweening confidence in my prowess, and went one day to the forest to practise archery. And while I was thus engaged, a bride came out of the city in a covered palanquin, surrounded by many attendants of the bridegroom. And suddenly an elephant, that had broken its chain, came from some quarter or other at that very moment, and attacked that bride in its fury. And through fear of that elephant, all those cowardly attendants and her husband with them deserted the bride, and fled in all directions. When I saw that, I immediately said to myself in my excitement,—‘What! have these miserable wretches left this unfortunate woman alone? So I must defend this unprotected lady from this elephant. For what is the use of life or courage, unless employed to succour the unfortunate?’ Thus reflecting I raised a shout and ran towards that huge elephant; and the elephant, abandoning the woman, charged down upon me. Then I, before the eyes of that terrified woman, shouted and ran, and so drew off that elephant to a distance, at last I got hold of a bough of a tree thickly covered with leaves, which had been broken off, and covering myself with it, I went into the middle of the tree; and placing the bough in front of me, I escaped by a dexterous oblique movement, while the elephant trampled the bough to pieces. Then I quickly went to that lady, who remained terrified there, and asked her whether she had escaped without injury. She, when she saw me, said with afflicted and yet joyful manner; ‘How can I be said to be uninjured, now that I have been bestowed on this coward, who has deserted me in such straits, and fled somewhere or other; but so far at any rate I am uninjured, that I again behold you unharmed. So my husband is nothing to me; you henceforth are my husband, by whom regardless of your life, I have been delivered from the jaws of death. And here I see my husband coming with his servants, so follow us slowly; for when we get an opportunity, you and I will elope somewhere together.’ When she said this, I consented. I ought to have thought—‘Though this woman is beautiful, and flings herself at my head, yet she is the wife of another; what have I to do with her?’ But this is the course of calm self-restraint, not of ardent youth. And in a moment her husband came up and greeted her, and she proceeded to continue her journey with him and his servants. And I, without being detected, followed her through her long journey, being secretly supplied with provisions for the journey by her, though I passed for some one unconnected with her. And she, throughout the journey, falsely asserted that she suffered pain in her limbs, from a strain produced by falling in her terror at the elephant, and so avoided even touching her husband. A passionate woman, like a female snake, terrible from the condensed venom she accumulates within, will never, if injured, neglect to wreak her vengeance. And in course of time we reached the city of Lohanagara, where was the house of the husband of that woman, who lived by trading. And we all remained during that day in a temple outside the walls. And there I met my friend this second Bráhman. And though we had never met before, we felt a confidence in one another at first sight; the heart of creatures recognises friendships formed in a previous birth. Then I told him all my secret. When he heard it, he said to me of his own accord; ‘Keep the matter quiet, I know of a device by which you can attain the object for which you came here; I know here the sister of this lady’s husband. She is ready to fly from this place with me, and take her wealth with her. So with her help I will accomplish your object for you.’
“When the Bráhman had said this to me, he departed, and secretly informed the merchant’s wife’s sister-in-law of the whole matter. And on the next day the sister-in-law, according to arrangement, came with her brother’s wife and introduced her into the temple. And while we were there, she made my friend at that very time, which was the middle of the day, put on the dress of her brother’s wife. And she took him so disguised into the city, and went into the house in which her brother lived, after arranging what we were to do. But I left the temple, and fleeing with the merchant’s wife dressed as a man, reached at last this city of Ujjayiní. And her sister-in-law at night fled with my friend from that house, in which there had been a feast, and so the people were in a drunken sleep.
“And then he came with her by stealthy journeys to this city; so we met here. In this way we two have obtained our two wives in the bloom of youth, the sister-in-law and her brother’s wife, who bestowed themselves on us out of affection. Consequently, king, we are afraid to dwell anywhere; for whose mind is at ease after performing deeds of reckless temerity? So the king saw us yesterday from a distance, while we were debating about a place to dwell in, and how we should subsist. And your majesty, seeing us, had us brought and thrown into prison on the suspicion of being thieves, and to-day we have been questioned about our history, and I have just told it; now it is for your highness to dispose of us at pleasure.” When one of them had said this, the king Vikramasinha said to those two Bráhmans,—“I am satisfied, do not be afraid, remain in this city, and I will give you abundance of wealth.” When the king had said this, he gave them as much to live on as they wished, and they lived happily in his court accompanied by their wives.
“Thus prosperity dwells for men even in questionable deeds, if they are the outcome of great courage, and thus kings, being satisfied, take pleasure in giving to discreet men who are rich in daring. And thus this whole created world with the gods and demons will always reap various fruits, corresponding exactly to their own stock of deeds good or bad, performed in this or in a former birth. So rest assured, queen, that the flame which was seen by you falling from heaven in your dream, and apparently entering your womb, is some creature of divine origin, that owing to some influence of its works has been conceived in you.” The pregnant queen Tárádattá, when she heard this from the mouth of her own husband Kalingadatta, was exceedingly delighted.
[1] I. e. Gaṇeśa who is invoked to remove obstacles.
[2] This is an elaborate pun in the original. Guṇa=string and virtue; vanśa=race and bamboo.
[3] The Taxila of the Greek writers. The Vitastá is the Hydaspes of the Greeks, now called Jhelum.