The next day dawned, the day fixed as auspicious, and Mṛigánkadatta performed his own daily ceremony, of bathing and so on; in which the king himself displayed the utmost interest, in his joy at the occasion. And then Śaśánkavatí, though her beauty was sufficient bridal ornament, was solemnly adorned by the ladies, only out of regard for the good old custom, not because anything of the kind was needed. Then the bride and bridegroom left the room in which the previous ceremony took place, and in which Susheṇa presided, and ascended the altar-platform, where a fire was burning. And on it the prince received the hand of the princess, which was resplendent with the hues of a lotus that she held, as Vishṇu the hand of Lakshmí. And when they circumambulated the fire, the face of Śaśánkavatí was red and tearful from heat and smoke, though anger was far from her. And the handfuls of parched grain, thrown into the fire, appeared like the laughs of the god of Love, pleased with the success of his scheme. And when the first handful was thrown, Susheṇa gave five thousand horses, and a hundred elephants, and two hundred bháras of gold, and twenty camels laden with loads of splendid raiment, valuable gems, and pearl-ornaments. And at each subsequent sprinkling of grain, Śaśánkavatí’s brother gave her a portion of the wealth gained by the conquest of the earth, double that given at the preceding.

Then Mṛigánkadatta, the auspicious ceremony of his marriage having been performed, entered his own palace with his newly married bride, Śaśánkavatí, while the sound of festal drums rose in the air. And the king, his father, gratified his ministers and the citizens of his capital, with presents of elephants, horses, garments, ornaments, meat, and drink, suited to the worth of the recipient, beginning with the circle of dependent monarchs, and ending with the parrots and pet mainas. And the king displayed on this occasion such exceedingly lavish generosity that even the trees had garments and gems fastened to them, and presented the appearance of earthly wishing-trees.

Then the king and Mṛigánkadatta feasted with the kings and Śaśánkavatí and Susheṇa, and spent the rest of the day in a wine-party. Then, after the inhabitants of the palace had eaten and drunk well, and enjoyed music and dancing, the sun, having accomplished his journey, and having drunk up the moisture of the earth, entered the cavern of the western mountain. And the glory of the day, seeing that he had departed somewhere or other with the evening that was all ablaze with a warm glow, ran after him in a fit of jealous anger, and the birds flying to and fro seemed like her agitated zone.[17] And then in due course appeared advancing the wanton nymph Night, beautiful with her waving black robe of darkness, and showing a face in which stars rolled for eyeballs, and the god of Love waxed mighty. And the moon, own brother to the curved corner of an angry long-eyed beauty’s eye, arose, and glowing with fresh rosy colour, made itself the driving-hook of the elephant of the eastern mountain. And the eastern quarter, that was clear and bright with the departure of the darkness, bore a laughing face, to which the moon, like a new shoot of the twining plant of Love, formed an extemporized ear-ornament. And at night Mṛigánkadatta, after performing his evening devotions, retired to his luxuriously appointed bed-chamber with his bride Śaśánkavatí. And during it, that fair one’s moonlike countenance, dispelling the darkness, and lighting up the pictured panels of the room, seemed to render unnecessary the lamps hanging there, that were made of precious stones.[18] And the next morning Mṛigánkadatta was aroused by the soft sweet strains of the following song, “The night has past; leave your bed, prince, for the breezes of morning are blowing, fanning the perfumed locks of the gazelle-eyed fair ones. And the dewdrops collected on the points of the blades of dúrva-grass sparkle brilliantly, looking like pearls fallen from the necklace of the night quickly following the moon. And observe, prince, the bees that long sported in the cups of the white water-lilies opening when touched by the beams of the moon, and drank the honey, and were joyous at having obtained an entrance, now that the water-lilies are closed and their glory is departing, are seeking some other retreat; for to whom are black souls faithful in calamity? And the god of Love, seeing that the lip of night has been adorned by the finger of the sun, has stripped it of the moon which served it for a beauty-patch, and has gradually dissipated the darkness which was a black powder to set it off.” Aroused by these strains at the hour of dawn, Mṛigánkadatta cast off sleep, and leaving Śaśánkavatí, at once started up from his couch. And he rose and performed the ceremonies of the day, his father having made all the arrangements that devolved on him; and accompanied by his beloved he passed many more days in similar rejoicing. Then his father, Amaradatta, first inaugurated the prince’s brother-in-law Susheṇa with the holy waters, and placed a turban of honour on his head; and bestowed on him as a mark of respect a suitable territory and elephants, horses, quantities of gold, and garments, and a hundred beautiful women. And then the king complimented the king of the Śavaras and the king of the Kirátas, Máyávaṭu and Śaktirakshita, with their relations and wives, and that king Durgapiśácha the leader of the host of the Mátangas, and the ministers of Mṛigánkadatta with Śrutadhi, by giving them territories, cows, horses, gold and garments. Then king Amaradatta dismissed the king of the Kirátas and the other monarchs, with Susheṇa, to their own dominions: and ruled his realm in happiness, at ease because his valour was so well known. Mṛigánkadatta, for his part, having conquered his enemies, and attained his ends, remained in happiness with his wife Śaśánkavatí, whom he had gained after a long struggle, and with Bhímaparákrama and his other ministers.

And in course of time old age, slowly creeping on, approached the root of the ear of that king Amaradatta, appearing as if it had taken form in order to say to him, “You have enjoyed the good things of fortune; your age is fully ripe; surely it is now time to retire from the world.” Then the king’s mind became averse to enjoyment, and he said to his ministers, “Listen, I will now tell you the scheme which I have in my mind. My life has passed; that grey hue which is the harbinger of Death has just now twitched my locks; and when old age once arrives, a vicious clinging to enjoyment on the part of persons like myself, when all the zest is gone, is mere vanity. And though in some people a mad passion of avarice and lust goes on increasing with increasing age, that is without doubt the natural tendency of base souls, and the good do not acquire it. Now I have this son here Mṛigánkadatta, who has gained glory by conquering the sovereign of Avanti and his allied kings[19], who abounds in good qualities, is beloved by the subjects, and has excellent friends. So I propose to make over to him my mighty kingdom, and to retire to a holy water for mortification of the flesh; conduct in conformity with the laws laid down for the various periods of life, that their enemies cannot blame, becomes men of great soul.”

When the calm and resolute ministers heard this determined speech of the king’s, they, and in due course the queen and the citizens all approved it, saying, “So let it be!” Then the king performed the joyful ceremony of the coronation[20] of his son Mṛigánkadatta at a moment fixed by the astrologers, on a day selected by the chief Bráhmans assembled together. And on that day the palace of the king was full of people running hither and thither at the order of the warder, and all the officials in it had their hands full, and it reeled with the merriment of famous bards and of lovely women who were dancing there. And while the water of holy places was being poured in copious showers upon the head of Mṛigánkadatta and his wife, a second flood seemed to gush from the eyes of his joyful parents. And, when that new king, of lion-like might, mounted his lion-seat, it seemed as if his enemies, bowed down by fear of his wrath, crouched on the ground in a fashion other than lion-like.

Then his father, king Amaradatta, prolonged for seven days the great feast, in which the king’s highway was decorated, and the subject kings honoured according to their worth. And on the eighth day he went out of the city with his wife, and after turning back Mṛigánkadatta and the citizens, who followed him with tearful faces, he went with his ministers to Váráṇasí. There the king remained with his body steeped in Ganges water, worshipping Śiva three times a day, performing penance, like a hermit, by living on roots and fruits; and his wife shared all his devotions and privations.

But Mṛigánkadatta, for his part, having obtained that kingdom broad and pure as the sky, which the sun takes as his domain, and having overwhelmed the kings with imposition of numerous tributes, as the sun does the mountains with showers of rays, began to blaze forth with increasing heat of valour. And associated with his lieutenants Máyávaṭu and Karmasena and the others, and with his own ministers headed by Śrutadhi, he conquered this circle of the earth, with all its continents, as far as the four cardinal points, and ruled it under one umbrella. And while he was king, such calamities as famine, and the dread of robbers and of foreign invaders were heard of only in tales; and the world was ever joyous and happy, and enjoyed unparalleled felicity, so that it seemed as if the gentle reign of Ráma the good were renewed. And so the monarch established himself in that city of Ayodhyá with his ministers, and kings came from various quarters to worship the lotus of his foot, and he long enjoyed with his beloved Śaśánkavatí pleasures the joy of which no enemy marred.[21]

When the hermit Piśangajaṭa had told this story in the wood on the Malaya mountain to Naraváhanadatta, who was separated from his beloved, he went on to say to him, “So, my son, as Mṛigánkadatta in old time gained Śaśánkavatí after enduring affliction, you also will regain your Madanamanchuká.” When Naraváhanadatta had heard this nectarous utterance of the mighty hermit Piśangajaṭa, he conceived in his heart the hope of regaining Madanamanchuká. And with his mind fixed on her, he took leave of that good hermit, and roamed about on the Malaya mountain, looking for Lalitalochaná, whom he had lost, the fair one that originally brought him there.


[1] Kṛishṇa, in the form of a man-lion, destroyed Hiraṇyakaśipu. The word man-lion also refers to brave soldiers. For śashpeshu No. 1882 reads sasyeshu.