The word bezoar comes from two Arabic roots which signify the annihilator of poison. Murray gives several examples of its use by seventeenth and eighteenth century writers in the sense of an antidote, chiefly to snake bites. Topsell, for instance, in his book on Serpents (1607), remarks that “the juice of apples being drunk, and endive, are the proper Bezoar against the venom of a Phalangie”—whatever that may be. The word was also applied to various substances held as antidotes, especially to a concretion found in the stomach of some animals, formed of concentric layers of animal matter deposited round some foreign substance. This concretion was called the bezoar stone. The original sort was the lapis bezoar orientale obtained from the wild goat of Persia, which was in later times called the bezoar goat; also from various antelopes, &c. The lapis bezoar occidentale, obtained from the llamas of Peru, was less valued. The chamois yielded German bezoar. “The stone,” says Frampton, in his “Joyful News,” “is called the Bezaar, being approved good against Venome”; and Hawkins, in his “Voyage to the South Seas,” talks about “the becunia and other beasts which breed the beazer stone.”

XXXIX

Stanza 1.—It is related that Ghiyasuddin Purabi, who succeeded his father to the throne of Bengal in the year 1367, fell sick. During his illness he was nursed by three faithful handmaidens whose names were Cypress, Tulip, and Rose, and owing to their care he eventually recovered. The rest of the Sultan’s ladies were jealous of the gratitude that the three maidens had earned from Ghiyasuddin, and nicknamed them contemptuously “the three bath women,” because they had washed the King’s body while he was ill. He therefore determined to do them honour by commemorating their devotion in a poem, and to this end he composed the first line of a couplet, and ordered the poets of his court to complete the ode. The line ran thus: “Sàki hadisi-sarvo gul o làleh miravad”—Cup-bearer, a tale runs of a Cypress, a Rose, and a Tulip. But the poets were unable to perform the task to the King’s satisfaction, and at length some one suggested that the line should be sent to Hafiz of Shiraz, the fame of whose great skill had reached Bengal. This was accordingly done, and Hafiz composed the ode here translated, with which the Sultan (whose taste seems to have turned towards the discursive in poetry) was much delighted. The three cups of wine are an allusion to the three maidens who washed the King’s body; the parrots of India are the court poets of Ghiyasuddin, and the Persian sweetmeat is the ode that Hafiz sent to Bengal.

Stanza 4.—Samir. Al Samiri belonged, say the Mahommadans, to a certain tribe among the Jews called the Samaritans, whence his name. In this the Mahommadans strangely betray their ignorance of history, for the Samaritans were not formed into a people, nor did they bear that name, until many ages later. Some say that he was a proselyte, but a hypocritical one, and originally of Kerman or some other country. “His real name was Musa ibn Dhafar. He was a magician and an alchemist. Pharaoh employed him as a rival to Moses when the latter worked miracles with his hand and his staff, but Al Samiri was unable to show wonders as great as those performed by Moses. It was he and not Aaron, according to Mahommadan tradition, who cast the golden calf. The calf was made of the ornaments of gold and silver and other materials which the Israelites had borrowed from the Egyptians; for Aaron, who commanded in his brother’s absence, having ordered Al Samiri to collect those ornaments from the people, who carried on a wicked commerce with them, and to keep them together till the return of Moses, Al Samiri, understanding the founder’s art, put them all together into a furnace, to melt them down into one mass, which came out in the form of a calf. The Israelites, accustomed to the Egyptian idolatry, paying a religious worship to this image, Al Samiri went further, and took some dust from the footsteps of the horse of the angel Gabriel, who marched at the head of the people, and threw it into the mouth of the calf, which immediately began to low, and became animated; for such was the virtue of that dust.” (Sale, Notes to second and twenty-second chapters of the Koran.) Al Samiri is mentioned by name in the twenty-second chapter of the Koran: “Al Samiri led them astray.”

XL

Stanza 2.—According to Persian superstition, the smoke of burning rue has the power to avert the evil eye.

XLII

Stanza 1.—Khizr. See Note to Stanza 3 of Poem [XVIII].

Stanza 3.—Zohra is the planet Venus, the musician of the heavens, and the protector of all musicians and singers upon the earth. Zohra played a part in very ancient mythology. The Mahommadans borrowed and adapted the Magian legends concerning her, and their account runs as follows: Once upon a time the angels fell to marvelling over the wickedness of man and the ease with which he was led astray, notwithstanding the warnings sent down to him through the prophets. But God, hearing their words, determined to expose them also to temptation, that they might learn how easy it was to fall. Therefore he appointed two of them, whose names were Harut and Marut, to go down to the earth as judges over man, and he taught them a secret word by the power of which every evening, when their work of judgment was done, they could return to heaven. For some time the two angels accomplished their duties faithfully. But at length a woman called Zohra, more beautiful than any other woman upon earth, came before their judgment-seat demanding redress against her husband, and the two angels conceived a violent passion for her. On the following day, when she returned with the same petition, they drew her aside and declared their love to her. She replied that she would satisfy their desires if they would do three things: destroy her husband, worship the gods she worshipped, and drink wine. Murderers and idolaters the angels could not agree to become, but they consented to drink wine, “not knowing,” says the Persian commentator of the Mesnavi of Jelaleddin Rumi, “that wine was the source of sin and the mother of shame.” Then said Zohra: “Every night, by the power of a divine word, ye return to heaven. Teach me also that word.” The angels confided to her the secret of God, and as soon as she had heard the word she pronounced it in her turn and rose up into heaven, where God changed her form and turned her into a star. The angels attempted to follow her to heaven, but they were refused admittance. On the intercession of a very pious man, however, they were allowed to choose whether they would be punished in this world or the next; they chose the former, and now suffer punishment in the land of Babel—whither, if any man have a mind to learn magic, he may go and learn it of them, for they are masters of all magic arts. Tradition says that Mahommad, whenever he looked upon the planet Venus, was wont to exclaim: “God curse Zohra! for it was she who led the two angels Harut and Marut into sin.”

The same story, says Rosenzweig, is to be found in the Talmud, where the two angels are called Asa and Asail. The Talmud relates that the angels, after their sin, were carried into a great mountain and suspended by chains over an abyss. It was they who taught Solomon wisdom.