The Apparitor gazed and listened—all was quiet—slowly he thrust forward his hand through the hemp, and, separating the dense mass of stalks, swam through the greenery as a fisherman dives beneath the water. He raised his head—all was quiet—he stole up to the windows—all was quiet—through the windows he surveyed the interior of the mansion—all was empty. He stepped up on the porch, not without terror, and undid the latch—all was empty as in an enchanted house; he took out his summons, and read aloud the notification. But suddenly he heard a clatter, and felt a trembling of the heart, and wanted to run away; when from the door there came towards him a person—luckily well known to him! Robak! Both were surprised.
Evidently the Count had departed somewhere with all his train, and in a great hurry, for he had left the doors open. It was evident that he had been arming himself; on the floor lay double-barrelled muskets and carbines, besides ramrods and gunhammers and locksmith's tools with which they had been repairing the arms. There were also gunpowder and paper; they had been making cartridges. Had the Count gone hunting with all his train? But why should he take [pg 167] hand arms? Here lay a rusty, hiltless sabre, there a sword with no belt; they must have been selecting weapons from this rubbish, and have ransacked even the old armouries. Robak surveyed with care the guns and swords, and then went out to the farmhouse to explore, looking for servants of whom he might inquire about the Count. In the deserted farmhouse he at length found two peasant women, from whom he learned that the master and his whole household had departed in a body, armed, along the road to Dobrzyn.
The hamlet of Dobrzyn has a wide reputation in Lithuania for the bravery of its gentlemen and the beauty of its gentlewomen. It was once powerful and populous, for when King Jan III. Sobieski had summoned the general militia by the “twigs,”[113] the ensign of the wojewodeship had led to him from Dobrzyn alone six hundred armed gentry. The family had now grown small and poor; formerly at the courts of the magnates or in their troops, at forays, and at the district assemblies the Dobrzynskis used to find an easy living. Now they were forced to work for themselves, like mere serfs, except that they did not wear peasants' russet doublets, but long white coats with black stripes, and on Sunday kontuszes. Also the dress of even the poorest of their women was different from the jackets of the peasants; they usually wore drilling or percale, herded their cattle in shoes not of bark but of leather, and reaped and even spun with gloves on.
The Dobrzynskis were distinguished among their Lithuanian brethren by their language and likewise by their stature and their appearance. They were of pure Polish blood, and all had black hair, high foreheads, black eyes, and aquiline noses. From the land of [pg 168] Dobrzyn[114] they derived their ancient family, and, though they had been settled in Lithuania for four hundred years, they preserved their Masovian speech and customs. Whenever any one of them gave his son a name at baptism, he always used to choose as a patron a saint of the Kingdom, either Bartholomew or Matthias [Matyasz]. Thus the son of Maciej was always called Bardomiej,[115] and again the son of Bartlomiej was called Maciej; the women were all christened Kachna or Maryna. In order to distinguish themselves amid such confusion, they took various nicknames, from some merit or defect, both men and women. Sometimes they would give a man several surnames, as a mark of the contempt or of the regard of his compatriots; sometimes the same gentleman was known by one name in Dobrzyn, and by a different title in the neighbouring hamlets. Imitating the Dobrzynskis, the rest of the gentry of the vicinity likewise assumed nicknames, or by-names.[116] Now almost every family employs them, but only a few know that they originated in Dobrzyn, and were necessary there, while in the rest of the country they became a custom through mere stupid imitation.
So Matyasz Dobrzynski, who was at the head of the whole family, had been called Cock-on-the-Steeple. Later, after the year seventeen hundred and ninety-four, he changed his nickname and was christened Hand-on-Hip; the Dobrzynskis themselves also called him Bunny our King,[117] but the Lithuanians styled him the Maciek of Macieks.
As he over the Dobrzynskis, so his house ruled over the village, standing between the tavern and the church. To all appearances it was rarely visited and mere trash lived in it, for at the entrance stood posts without gates, [pg 169] and the garden was neither fenced nor planted; in the vegetable beds birches had grown up. Yet this old farmhouse seemed the capitol of the village, for it was handsomer and more spacious than the other cottages, and on the right side, where the living-room was placed, it was of brick. Near by were a storehouse, granary, barn, cow shed, and stable, all close together, as is usually the case among the gentry. The whole was uncommonly old and decayed; the house roofs shone as if made of green tin, because of the moss and grass, which grew as luxuriantly as on a prairie. The thatches of the barns were like hanging gardens of various plants, the nettle and the crimson crocus, the yellow mullen and the bright-coloured tassels of mercury. In them too were nests of various birds; in the lofts were dove-cotes, nests of swallows in the windows; white rabbits hopped about at the threshold and burrowed in the untrodden turf. In a word the place was like a birdcage or a warren.
But of old it had been fortified! Everywhere there were plenty of traces that it had undergone great and frequent attacks. Near the gateway there still lay in the grass a relic of the Swedish invasion, an iron cannon ball, as large as a child's head; once the open gate had rested on that ball as on a stone. In the yard, among the weeds and the wormwood, rose the old stumps of some dozen crosses, on unconsecrated ground, a sign that here lay buried men who had perished by a sudden and unexpected death. When one eyed from close by the storehouse, granary, and cottage, he saw that the walls were peppered from ground to summit as with a swarm of black insects; in the centre of each spot sat a bullet, like a bumble-bee in its earthy burrow.
On the doors of the establishment all the latches, nails, and hooks were either cut off or bore the marks of sabres; evidently here they had tested the temper of those swords of the time of the Sigismunds, with which one might boldly cut off the heads of nails or cleave hooks in two without making a notch in the blade. Over the doors could be seen coats of arms of the Dobrzynskis, but shelves of cheeses veiled the bearings, and swallows had walled them in thickly with their nests.
The interior of the house itself and of the stable and carriage-house you would find as full of accoutrements as an old armoury. Under the roof hung four immense helmets, the ornaments of martial brows; to-day the birds of Venus, the doves, cooing, fed their young in them. In the stable a great cuirass extended over the manger and a corselet of ring mail served as a chute through which the boy threw down clover to the colts. In the kitchen the godless cook had spoiled the temper of several swords by sticking them into the oven instead of spits; with a Turkish horsetail, captured at Vienna, she dusted her handmill. In a word, housewifely Ceres had banished Mars and ruled along with Pomona, Flora, and Vertumnus over Dobrzynski's house, stable, and barn. But to-day the goddesses must yield anew; Mars returns.
At daybreak there had appeared in Dobrzyn a mounted messenger; he galloped from cottage to cottage and awoke them as if to work for the manor: the gentry arose and filled with a crowd the streets of the hamlet; cries were heard in the tavern, candles seen in the priest's house. All were running about, each asked the other what this meant; the old men took counsel together, the young men saddled their [pg 171] horses while the women held them; the boys scuffled about, in a hurry to run and fight, but did not know with whom or about what! Willy-nilly, they had to stay behind. In the priest's dwelling there was in progress a long, tumultuous, frightfully confused debate; at last, not being able to agree, they finally decided to lay the whole matter before Father Maciej.