ARGUMENT

Salutary counsels of Bartek, called the Prussian—Martial argument of Maciek the Sprinkler—Political argument of Pan Buchmann—Jankiel advises harmony, which is cut off abruptly by the penknife—Speech of Gerwazy, which makes apparent the great potency of parliamentary eloquence—Protest of old Maciek—The sudden arrival of reinforcements interrupts the consultation—Down with the Soplica!

It came the turn of the deputy Bartek to state his case. He was a man who often travelled with rafts to Königsberg; he was called the Prussian by the members of his family, in jest, for he hated the Prussians horribly, although he loved to talk of them. He was a man well advanced in years, who on his distant travels had learned much of the world; a diligent reader of gazettes, well versed in politics, he could cast no little light on the subject under discussion. Thus he concluded his speech:—

“This is not, Pan Maciej, my brother, and revered father of us all—this is not aid to be despised. I should rely on the French in time of war as on four aces; they are a warlike people, and since the times of Thaddeus Kosciuszko the world has not had such a military genius as the great Emperor Bonaparte. I remember when the French crossed the Warta; I was on a trip abroad at the time, in the year of our Lord one thousand eight hundred and six; I was just then doing some trading with Dantzic, and, since I have many kinsmen in the district [pg 176] of Posen, I had gone to visit them. So it happened that Pan Joseph Grabowski[125] and I—he is now colonel of a regiment, but at that time he was living in the country near Obiezierz—were out hunting small game together.

“In Great Poland[126] there was then peace, as there is now in Lithuania; suddenly the tidings spread abroad of a fearful battle; a messenger from Pan Todwen rushed up to us. Grabowski read the letter and cried: ‘Jena! Jena![127] The Prussians are smitten hip and thigh; victory!’ Dismounting from my horse, I immediately fell on my knees to thank the Lord God. We rode back to the city as if on business, as if we knew nothing of the matter; there we saw that all the landraths, hofraths, commissioners and all similar rubbish were bowing low to us; they all trembled and turned pale, like those cockroaches we call Prussians, when one pours boiling water on them. Laughing and rubbing our hands we asked humbly for news, and inquired what they had heard from Jena. Thereupon terror seized them, they were astonished that we already knew of that disaster. The Germans cried, ‘Ach Herri Gott! O Weh!’ and, hanging their heads, they ran into their houses, and then pell-mell out of their houses again. O that was a scramble! All the roads in Great Poland were full of fugitives; the Germans crawled along them like ants, dragging their carts, or rather waggons and drays, as the people call them there; men and women, with pipes and coffee-pots, were dragging boxes and feather beds; they scuttled off as best they could. But we quietly took counsel together: ‘To horse! Let us harass the retreat of the Germans; now we will give it to the landraths in the neck, cut chops from the hofraths, and catch the herr officers by the cues.’ And now General Dombrowski [pg 177] entered the district of Posen and brought the orders of the Emperor to stir up an insurrection! In one week our people so whipped and banished the Prussians that you couldn't have found a German to make medicine of![128] What if we could turn the trick just as briskly and smartly now, and here in Lithuania give the Muscovites just such another sweating? Hey? What think you, Maciej? If Moscow picks a bone with Bonaparte, then he will make a war that will be no joke: he is the foremost hero in the world, and has armies unnumbered! Hey, what think you, Maciej, our Father Bunny?”

He concluded. All awaited the verdict of Maciej. Maciej did not move his head or raise his eyes, but only struck himself several times on the side, as though he were feeling for his sabre. (Since the partition of the country he had worn no sabre; however, from old habit, at the mention of a Muscovite he always clapped his hand to his left side; he was evidently groping for his switch; and hence everybody called him Hand-on-Hip.) Now he raised his head, and they listened in deep silence. Maciej disappointed the general expectation; he only frowned and again dropped his head on his breast. Finally he spoke out, pronouncing every word slowly and with emphasis, and nodding his head in time with them:—

“Silence! Whence comes all this news? How far off are the French? Who is their leader? Have they already begun war with Moscow? Where and on what pretext? Which way are they going to move? and with what numbers are they comings? Have they a large force of infantry and cavalry? Whoever knows, let him tell!”

The crowd was silent, each man gazing at his neighbour.

“I should be glad,” said the Prussian, “to wait for the Bernardine Robak, for all the tidings come from him. Meanwhile we should send trusty spies across the border and quietly arm all the country round; but meanwhile we should conduct the whole matter with caution, in order not to betray our intentions to the Muscovites.”

“Hah! Wait, prate, debate?” interrupted another Maciej, christened Sprinkler,[129] from a great club that he called his sprinkling-brush; he had it with him to-day. He stood behind it, rested both hands on the knob, and leaned his chin on his hands, crying: “Delay, wait, debate! Hem, hum, haw, and then run away! I have never been in Prussia; Königsberg sense is good for Prussia, but I have my plain gentleman's sense. This much I know: whoever wants to fight, let him seize his sprinkling-brush; whoever prefers to die, let him call the priest—that's all! I want to live and fight! Of what use is the Bernardine? Are we schoolboys? What do I care for that Robak? Now we will all be Robaks, that is, worms, and proceed to gnaw at the Muscovites! Hem, haw! spies! to explore! Do you know what that means? Why, that you are impotent old beggars! Hey, brothers! It is a setter's work to follow a trail, a Bernardine's to gather alms, but my work is—to sprinkle, sprinkle, sprinkle, and that's all!”