[6] There seems little doubt that εὐωριάζειν is the right reading. Its ironical force answers to Terence's "probe curasti."

[7] I have spelled Sire in all places with a capital letter, as Jove is evidently meant. See my note on v. 49.

[8] This is not a mere zeugma, but is derived from the supposition that sight was the chief of the senses, and in a manner included the rest. (Cf. Plato Tim. p. 533, C. D.) See the examples adduced by the commentators. Schrader on Musæus 5, and Boyes, Illustrations to Sept. c. Th. 98. Shakespeare has burlesqued this idea in his exquisite buffoonery, Midsummer Night's Dream, Act v. sc. 1.

Pyramus. I see a voice: now will I to the chink, To spy an I can hear my Thisby's face.

[9] Claudian de rapt. Pros. II. 363. "Stellantes nox picta sinus." See on Soph. Trach. 94.

[10] I.e., having no rest. Soph. Œd. Col. 19. κῶλα κάμψον τοῦδ᾽ ἐπ᾽ ἀξέστου πέτρου.

[11] The difficulties of this passage have been increased by no one of the commentators perceiving the evident opposition between Θεοὶ and Ζεύς. As in the formula ὦ Ζεῦ καὶ Θεοὶ (cf. Plato Protag. p. 193, E.; Aristoph. Plut. I. with Bergler's note; Julian Cæs. p. 51, 59, 76; Dionys. Hal. A. R. II. p. 80, 32-81, 20, ed. Sylb.) so, from the time of Homer downward, we find Ζεὺς constantly mentioned apart from the other gods (cf. Il. I. 423, 494), and so also with his epithet πατὴρ, as in v. 4, 17, 20, etc. (Eustath, on Il. T. I., p. 111, 30, ὅτι Ζεὺς ἀλλαχοῦ μὲν ἁπλῶς πατὴρ ἐλέχθη). There is evidently, therefore, the opposition expressed in the text: "'Tis not for the other gods (i.e. τοῖς ἄλλοις θεοῖς) to rule, but for Jove alone." This view was approved, but not confirmed, by Paley.

[12] See Dindorf.

[13] Paley well observes that there is no objection to this interpretation, for if Prometheus could endure the daily gnawing of his entrails by the vulture, the rivets wouldn't put him to much trouble. Lucian, § 6, is content with fastening his hands to the two sides of the chasm.

[14] τύχης is retained by Dindorf, but τέχνης is defended by Griffiths and Paley. I think, with Burges, that it is a gloss upon Προμηθέως.