Your crisped smiles.”
Prow. has—
“Dimpled in multitudinous smiles.”
And Schoe.’s—
“Zahllosses Blinken.”
And so Blom. in a note, emphatically—
“Lenis fluctuum agitatio.”
But why all this gentleness? Does it agree either with the strength of the poet’s genius, or with the desolation of the wild scene around his hero? I at once admit that γελάω is often used in Greek, where, according to our usage, smile would be the word; but in the Old Testament we find the broad strong word laugh often retained in descriptions of nature; and I see not the least reason for walking in satin shoes here.
“. . . in a reed concealed it.”