May wrest my sceptre, and unparadise

The Swerga.”—Curse of Kehama, VII.

We must bear in mind, however, that it is not Æschylus in the present passage, but Prometheus who says this.

[ Note 36 (p. 197) ]

“Plant his high will against my weak opinion!”

The original of these words, “μηδάμ θ(ε)ιτ᾽ εμᾀ γνώμᾶ κράτος ἀντίπαλον Ζεὺς,” has been otherwise translated “Minime Jupiter indat animo meo vim rebellem;” but, apart altogether from theological considerations, I entirely agree with Schoe. that this rendering puts a force upon the word κράτος, which is by no means called for, and which it will not easily bear.

[ Note 37 (p. 197) ]

“Won by rich gifts didst lead.”

Observe here the primitive practice according to which the bridegroom purchased his wife, by rich presents made to the father. In Iliad IX. 288, Agamemnon promises, as a particular favour, to give his daughter in marriage to Achilles ἀνάεδνον, that is, without any consideration in the shape of a marriage gift.

[ Note 38 (p. 197). ]