Eumenides, § 16.

[ Footnote 10 ]

See Aristides and the musical writers; also Dionysius. Consider, also, what a solemnity Plutarch attributes to the ἐμβατηριος παιων of the Spartans (Lycurg. 22), which, of course, was either Dactylic or Anapæstic verse. Altogether, there can be no greater mistake than to imagine that our Dactylic and Anapæstic verse are the æsthetical equivalents of the ancient measures from which their names are borrowed. They are, in many parts of my translation, rather the equivalent of Dochmiac verse; and this, in obedience to the uniform practice of our highest poets, in passages of high passion and excitement.

[ Footnote 11 ]

Mitchell (Aristoph. Ran. v. 1083) has remarked, with justice, that Æschylus is particularly fond of this verse. I was prevented from using it so often as might have been desirable in the choric odes, from having made it the representative of the Anapæsts.

[ Footnote 12 ]

On the Dochmiacs, Ionic a minori, and other rhythmical details, the reader will find occasional observations in the Notes; and those who are curious in those matters will find my views on some points more fully stated in Classical Museum, No. III. p. 338; No. XIII. p. 319, and No. XXII. p. 432. The Dochmiac verse was, in fact, equivalent to a bar of 9/8 in modern music.—See Apel’s Metrik.

[ Footnote 13 ]

The corrupt state of the Æschylean text is no doubt to be attributed mainly to the rhetorical taste which, in the ages of the decadence, prevailed so long at Rome, Athens, Alexandria, and Byzantium, and which naturally directed the attention of transcribers to the text of Euripides, the great master of tongue-fence and the model-poet of the schools.—See Quinctil. X. 1.

FOOTNOTES TO ON THE GENIUS AND CHARACTER OF THE GREEK TRAGEDY