Attrape (popular), à te rappeler, mind you remember!

[Attraper] (popular), to scold, “to jaw;” —— l’oignon, to receive a blow intended for another; to have to pay for others’ reckoning. S’——, to abuse, to “slang” one another. Se faire ——, to get scolded, abused, “blown up.” Attraper le haricot, or la fève, to have to pay for others. An allusion to one who finds a bean in his share of the cake at the “fête des rois,” or Twelfth-night, and who, being proclaimed king, has to treat the other guests. (Journalists’) Attraper, to sharply criticise or run down a person or literary production; (theatrical) to hiss, or “goose;” (actors’) —— le lustre, to open wide one’s mouth; to make a fruitless attempt to give emission to a note.

Attrape-science, m., printer’s apprentice, or “devil.”

Attrapeur, m. (literary), a sharp or scurrilous critic.

Attrimer (thieves’), to take, to “nibble;” to seize, to “grab.”

Attriquer (thieves’), to buy; to buy stolen clothes.

Attriqueur, m., attriqueuse, f. (thieves’), receiver of stolen clothes, “fence.”

Auber, m., a sum of money, “pile.” A play on the word “haubert,” coat of mail, an assemblage of “mailles,” meaning “meshes” or “small change.” Compare the expression, Sans sou ni maille.

Aumône, f. (thieves’), voler à l’——, stealing from a jeweller, who is requested to exhibit small trinkets, some of which, being purloined, are transmitted to the hand of a confederate outside who pretends to ask for alms.

Aumônier, m. (thieves’), a thief who operates as described above.