Sabrer (shopmen’s), to measure cloth with a yard; (popular) to do a thing hurriedly and badly.

Sabre-tout, m. (general), fire-eater.

Sabreur, m. (popular), slovenly workman.

Sabri, m. (thieves’), wood; forest. See [Sabre].

Sabrieu, m. (thieves’), rogue who steals wood.

Sac, m. (thieves’), un ——, or un millet, one hundred francs. (Familiar) N’avoir rien dans son ——, to be devoid of ability. Donner le ——, to dismiss from one’s employ, “to give the sack.” Un —— à vin, drunkard, or “lushington.” (Popular) Avoir le —— plein, to be drunk; to be pregnant, or “lumpy.” Cracher, or éternuer dans le ——, to be guillotined. See [Fauché]. En avoir plein son ——, to be completely drunk, or “obfuscated.” Le —— de pommes de terre, protuberance of the muscles.

Un tout jeune homme ... frêle et charmant dans une veste de chasse, dont le coutil laissait apercevoir aux biceps le “sac de pommes de terre” du savetier.—E. de Goncourt, La Fille Elisa.

Sac à diables, knowing, cunning person, a “downy, or leary” one.

But stick to this while you can crawl,

To stand till you’re obliged to fall,