Servir (thieves’), marron, to arrest in the act. Probably from asservir.
Le fait est, qu’avec son air effrayé et tremblant, il était bien capable de me faire servir marron (arrêter en flagrant délit).—Canler.
Servir, to inform against one, “to blow the gaff;” to steal, “to nim;” to apprehend, “to smug.” See [Piper]. Servir le trèpe, to keep back the crowd; —— de belle, to inform falsely against one.
Maintenant il s’agit de servir de belle une largue (de dénoncer à faux une femme).—Balzac.
Sévère, f. (familiar), en voilà une ——! is said of incredible news. It also means that is really too bad, “coming it too strong.”
Sèvres, m. (popular), passer à ——, to receive nothing. From sevrer, to wean.
Sézière, sézigue, or sézingard (thieves’), he; him; she; her. Mézigo n’enterve pas mieux que sézière, I do not understand better than he does. Rouscaillez à sézière, speak to him.
Et les punit en la forme qui suit: premièrement on lui ôte toutime son frusquin, puis on urine dans une saliverne de sabri avec du pivois aigre, une poignée de marrons et un torchon de frétille, et on frotte à sézière tant son proye, qu’il ne démorfie d’un mois après.—Le Jargon de l’Argot.
Sgoff, adj. (popular), first-rate. See [Rup].