De même qu’à Barochon on lui avait infligé: huit jours de mazarot pour s’être fait tanner le cuir par un gars qu’il ne voulait pas nommer.—Dubois de Gennes.
Tante, f. (general), ma ——, the pawnshop, or “my uncle.”
Demander ... à ce grand bohème qui connaissait tous les monts-de-piété parisiens, s’en était servi depuis vingt ans comme de réserves où il mettait l’hiver ses vêtements d’été, l’été ses vêtements d’hiver! ... s’il connaissait le clou! s’il connaissait ma tante!—A. Daudet.
Termed also ma —— Dumont, i.e. du Mont de Piété, pawnshop. Accrocher quelque chose chez sa ——, to pawn an article, “to spout, to pop, to lumber, or to blue it.” (Thieves’) Une ——, an informer, or “nose.” (Familiar and popular) Une ——, a passive Sodomist.
Dans la société ordinaire où ce penchant contre nature est en quelque sorte inné chez certains individus, ces antiphysiques s’appellent tantes; chez les marins, corvettes; dans l’armée, étendards.... Ces courtisanes, hommes-femmes, sont plus nombreuses qu’on ne le pense dans tous les rangs de la société. Elles forment une franc-maçonnerie qui part du sommet de l’échelle sociale pour se perdre jusque dans ses bas-fonds.—Mémoires de Monsieur Claude.
Taouanen (Breton cant), beggar.
Taouen (Breton cant), lice.
Tap, m. (thieves’), mark with which thieves used to be branded. The practice was discontinued in 1830. Faire la parade au —— meant formerly to be placed in the pillory. Jardiner sur le —— vert (tapis vert), to play cards.
[Tapage], m. (popular). Rigaud says:—