(Military) Tête mobile, instructor in musketry; —— à corvées, blockhead; (printers’) —— de clous, worn-out type; (theatrical) —— à l’huile, director of the staff of supernumeraries. Faire sa ——, or se faire une ——, refers to the “make-up” of one’s countenance. (Familiar) Tête de Turc, person taken as a butt for ironical hits, jokes, or insults. An allusion to the Turk’s head used at fairs to be pummelled by persons desirous of testing their strength.
Je savais que dans les réunions publiques, mes collègues et moi étions la “tête de turc,” sur laquelle s’exerçaient à plaisir et essayaient leurs forces les orateurs plébéiens de l’époque.—Macé.
Avoir une ——, better explained by the following:—
Que diable appelez-vous “avoir ou n’avoir pas une tête?” ... Avoir une tête, c’est n’être pas guillotiné. Ne pas avoir une tête, c’est être guillotiné. Cette explication vous suffit-elle? Non? Eh bien! avoir une tête, c’est jouir de la plénitude de sa beauté. C’est avoir ... un aspect, un air, une physionomie qui ne soient pas ceux de tout le monde.—A. Scholl.
(Popular) Tête d’acajou, negro, or “bit o’ ebony;” —— de boche, or de pioche, very stupid man, “dunderhead.” See [Boche]. Tête de patère, prostitute’s bully, or “ponce;” —— de veau lavée, white face, or “muffin-face.”
Téter (popular), to drink, “to lush.”
Téton, m. (popular), de satin blanc tout neuf, virgin’s breasts. Tétons de Vénus, well-shaped breasts.
Comme elle portait une robe légère malgré décembre, on voyait sous son fichu pointer les tétons de Vénus que le froid raidissait. Et pas de flic-flac ... non, c’était planté solidement.—Richepin, Le Pavé.
Tétonnière, f. (popular), woman with well-developed breasts, like Juno’s.
Têtue, f. (thieves’), pin.