Dominer (theatrical), is said of an actor standing behind another who is nearer to the footlights. It must be said, in explanation, that the stage-floor has an incline from the back to the front of the stage.
Domino-culotte, m., the last domino in a player’s hand.
Dominos, m. pl. (thieves’), jeu de ——, teeth. Avoir le jeu complet de ——, to possess one’s set of teeth complete. Jouer des ——, to eat. See [Mastiquer].
Comme tu joues des dominos (des dents), à te voir, on croirait que tu morfiles (mords) dans de la crignole (viande).—Vidocq.
Donne, f. (gambling cheats’), la ——, the act of skilfully shuffling a pack so as to leave underneath certain cards which the cheat reserves for himself.
Donner (thieves’), to look; to see, “to pipe;” to peach, or “to blow the gaff;” —— à la Bourbonnaise, to scowl at one; —— du chasse à la rousse, to be on the look-out, “to nark,” or “to nose;” —— du flan, or de la galette, to play fairly; —— sur le buffeton, to read an indictment; —— un pont à faucher, to lay a trap; to prepare a snare for one; to deceive one, “to kid;” —— une affaire, to give the information required for the perpetration of a robbery. (Popular) Donner de la salade, to give one something more than a good shaking, see [Voie]; —— du cambouis à quelqu’un, to make fun of one; to play a trick; —— du dix-huit, see [Donner cinq et quatre]; —— du vague, to seek for one’s living; —— la savate, to give a box on the ear, or “buck-horse;” —— son bout, or son bout de ficelle, to dismiss; to give the “sack;” (ironical) —— des noms d’oiseaux, to be very loving; [—— cinq et quatre], to slap one with the palm, then with the back of the hand; —— un coup de poing dont on ne voit que la fumée, to give a terrific blow in the face, “a thumper.” La ——, to sing, “to lip.” Se —— de l’air, to go out. Se la ——, to be off; to run away, “to slope,” see [Patatrot]; also to fight, “to pitch into one another.” (Familiar) Donner la migraine à une tête de bois, to be an insufferable bore; —— son dernier bon à tirer, to die; —— de la grosse caisse, to puff up a book or trade article; —— du balai, to dismiss; (Saint-Cyr cadets’) —— du vent, to bully.
Donneur, m., de bonjour. See [Bonjour]. (Thieves’) Donneur d’affaires, malefactor of an inventive genius who suggests to others plans of robberies or “plants.”
Donnez-la! (thieves’), look out! “shoe leather!” Synonymous of “chou!” “acresto!” “du pet!”
Dorancher (thieves’), to gild.
Dormir (popular), en chien de fusil, to double oneself up, when sleeping, into the shape of an S; —— en gendarme, to sleep with one eye open; to sleep a “fox’s sleep.”