Dorna (Breton), to get drunk.

Dorner (Breton), drunkard.

Dort dans l’auge, m. (popular), lazy individual, “lazy bones,” or “bummer.”

Dort-en-chiant (popular), extremely lazy man, with no energy whatever, with no heart for work, “a bummer.”

Dos, m. (general), woman’s bully, “Sunday man;” —— d’azur, vert, same meaning. For synonymous terms see [Poisson]. Scier le —— à quelqu’un, to importune; “to bore” one.

Dose, f. (popular), unpleasant thing.

Dossière, f. (thieves’), prostitute, “bunter,” see [Gadoue]; —— de satte, arm-chair.

Douanier, m. (popular), glass of absinthe. An allusion to the uniform of custom-house officers, which, like absinthe, is green. Termed also “un perroquet.”

Doublage, doublé, m. (popular), robbery.

Double, m. (military), sergeant-major; (popular) —— six, negro. Also the two upper front teeth. (Thieves’) Gras ——, sheet lead, or “flap.” Termed also “saucisson.”