Doubler (thieves’), to steal, “to claim,” or “to nick;” (familiar) —— un cap, to avoid passing before a creditor’s door; to be able to settle a debt or pay a bill when it falls due; —— le cap du terme, to be able to pay one’s rent when it becomes due, to be able to clear the dreaded reef of rent day.
Doubleur, doubleux, m., doubleuse, f. (thieves’), thief, “prig,” see [Grinche]; —— de sorgue, night thief.
Doublin, m. (thieves’), ten-centime piece.
Doublure, f. (theatrical), actor who at a moment’s notice is able to take the part of another; (popular) —— de la pièce, breasts, “Charlies.”
Douce, f. (thieves’), silk or satin stuff, “squeeze.” (Popular) A la ——, gently; pretty well. Comment qu’ça va aujourd’hui? mais, à la ——, how are you to-day? pretty bobbish. La couler, or la passer à la ——, to live an easy life, devoid of cares.
Doucette, f. (thieves’), a file. An endearing term for that very useful implement.
Douceur, f. (thieves’), faire en ——, to rob from the person without any violence, with suavity, so to speak. Le mettre en ——, to extort property by dint of wheedling.
Douillard, m. (thieves’ and popular), wealthy man, “rag-splawger,” “rhinoceral,” one “well-ballasted.”
Douillards, m. (thieves’ and popular), hair.