Puisque je ne l’ai plus, elle, pas plus que je n’ai du fade, Charlot peut aiguiser son couperet, je ne regrette plus ma tête.—Mémoires de Monsieur Claude.

Fadé, adj. (popular), drunk, or “screwed.” See [Pompette]. Etre bien ——, to be quite drunk, or “scammered;” to have received a good share; to be well treated by fate. Is used also ironically or sorrowfully: Me voilà bien ——! a bad job for me! Here I am in a fine plight! (Thieves’) Etre ——, to have received one’s share of ill-gotten gains; to have had one’s “whack.”

Fader (thieves’), to divide the booty among the participators in a robbery, “to nap the regulars,” or “to cut up.”

Fadeurs, f. pl. (popular), des ——! nonsense! “all my eye!” Concerning this English rendering the supplementary English Glossary says: “All my eye, nonsense, untrue. Sometimes ‘All my eye and Betty Martin.’ The explanation that it was the beginning of a prayer, ‘O mihi beate Martine,’ will not hold water. Dr. Butler, when headmaster of Shrewsbury, ... told his boys that it arose from a gipsy woman in Shrewsbury named Betty Martin giving a black eye to a constable, who was chaffed by the boys accordingly. The expression must have been common in 1837, as Dickens gives one of the Brick Lane Temperance testimonials as from ‘Betty Martin, widow, one child, and one eye.’—Pickwick, ch. xxxiii.

[Fafelard], m. (thieves’), passport; bank note, or “soft;” —— à la manque, forged note, or “queer soft;” —— d’emballage, warrant of arrest.

Faffe, m. (thieves’), paper; —— à roulotter, cigarette paper; bank note, or “soft.”

Fafiot, m. (popular and thieves’), document, or “fakement;” shoe, or “trotter case.” See [Ripaton]. Fafiot, bank note, or “soft.”

Fafiot! n’entendez-vous pas le bruissement du papier de soie?—Balzac.

Fafiot garaté, banknote, or “soft.” An allusion to the signature of the cashier M. Garat, which notes of the Banque de France formerly bore.

On invente les billets de banque, le bagne les appelle des fafiots garatés, du nom de Garat, le caissier qui les signe.—Balzac.