Fracasser (popular), quelqu’un, to abuse one, “to slang one;” to ill-use one,”to man-handle.” Literally to smash.
Fraction, f. (thieves’), burglary, or “busting.”
J’ai pris du poignon tant que j’ai pu, c’est vrai! Jamais je n’ai commis de fraction!—Mémoires de Monsieur Claude.
Fracturer (popular), se la ——, to run away, “to hop the twig.” See [Patatrot].
Fraîche, f. (thieves’), cellar.
Frais, adj. and m. (familiar and popular), ironical, good; fine. Vous voilà ——, here you are in a sorry plight, in a fix, in a “hole.” C’est là l’ouvrage? il est ——! Is that the work? a fine piece of work! Arrêter les ——, to stop doing a thing. From an expression used at billiard rooms, to stop the expenses for the use of the table. Mettre quelqu’un au ——, to imprison. Literally to put in a cool place.
Fralin, m., fraline, f. (thieves’), brother; sister; chum, “Ben cull.”
[Franc], adj. and m. (thieves’), accomplice, or “stallsman;” low; frequented by thieves; faithful.
C’est Jean-Louis, un bon enfant; sois tranquille, il est franc.—Vidocq.