Garnaffier, m. (thieves’), farmer, or “joskin.”
Garnir (popular), se —— le bocal, to eat, “to grub.” See [Mastiquer].
Garnison, f. (popular), lice, “grey-backed uns.”
Garno, m. (popular), lodging-house, “dossing crib.”
Gas, m. (familiar and popular), for gars, boy; fellow. Grand ——, tall chap. Mauvais ——, ill-tempered fellow. (Roughs’) Gas de la grinche, thief. Faut pas frayer avec ça, c’est un —— de la grinche, you must not keep company with the fellow, he is a thief. Un —— qui flanche, a hawker. (Thieves’) Fabriquer un —— à la flan, à la rencontre, or à la dure, to attack a man at night and rob him, “to jump a cove.”
Gaspard, m. (popular), cunning fellow, or “sharp file;” rat; cat, or “long-tailed beggar.” Concerning this expression there is a tale that runs thus: A boy, during his first very short voyage to sea, had become so entirely a seaman, that on his return he had forgotten the name for a cat, and pointing to Puss, asked his mother “what she called that ’ere long-tailed beggar?” Accordingly, sailors, when they hear a freshwater tar discoursing too largely on nautical matters, are very apt to say, “but how, mate, about that ’ere long-tailed beggar?”
Gâteau, m. (popular), feuilleté, shoe out at the sole. (Thieves’) Avoir du ——, to get one’s share of booty, “to stand in.”
Gâte-pâte, m. (popular), redoubtable wrestler.
Gâter (popular), de l’eau, to void urine, “to lag.” Se —— la taille, to become pregnant, or “lumpy.”