Girole (thieves’), expression of assent: so be it, “usher.”
Il y a deux menées de ronds en ma henne et deux ornies en mon gueulard, que j’ai égraillées sur le trimar; bions les faire riffoder, veux-tu?—Girole, et béni soit le grand havre qui m’a fait rencontrer si chenâtre occasion.—Le Jargon de l’Argot. (There are two dozen halfpence in my purse and two hens in my wallet, which I have caught on the road; we will cook them, if you like?—Certainly, and blessed be the Almighty who made me fall in with such a piece of good luck.)
Gironde, adj. and f. (thieves’), gentle; pretty, “dimber;” pretty woman or girl, “dimbermort.” Also a girl of bad character, a “bunter.”
Girondin, m. (thieves’), simple-minded fellow, “flat,” or “jay.” Le —— a donné, “the jay has been flapped.”
Girondine, f. (thieves’), handsome young girl, or “dimbermort.”
Gîte, m. (popular), dans le ——, something of the best. An allusion to gîte à la noix, savoury morsel of beef.
Gitre (thieves’), I have.
Gitre mouchaillé le babillard.—Le Jargon de l’Argot. (I have looked at the book.)
Giverner (popular), to prowl about at night.
Giverneur, m. (popular), one who prowls at night; (thieves’)—— de refroidis, one who drives a hearse.