[Glace], f. and m. (familiar and popular), passer devant la ——, to enjoy gratis the favours of a prostitute at a brothel; to pay for the reckoning at a café. An allusion to the large looking-glass behind the counter. (Popular) Un ——, glass of wine. Sucer un ——, to drink a glass of wine.
Glacé, adj. (popular and thieves’), pendu, street lamps used till they were superseded by the present gas lamps. A few are still to be seen in some lanes of old Paris.
Les pendus glacés, ce sont ces gros réverbères à quatre faces de vitre verte carrées comme des glaces ... ce sont ces réverbères abolis qui pendent au bout d’une corde accrochée à un bras de potence.—Richepin, Le Pavé.
Glacière pendue, f. (thieves’). See [Glacé].
Glacis, m. (popular), se passer un ——, to drink, “to take something damp,” or “to moisten one’s chaffer.” See [Rincer].
Gladiateur, m. (military), shoe. An ironical allusion to the fleetness of the celebrated racer Gladiateur.
Glaire, f. (popular), pousser sa ——, to talk, “to jaw.” As-tu fini de pousser ta ——, don’t talk so much, which may be rendered by the Americanism, “don’t shoot off your mouth.”
Glaive, m. (freemasons’), carving-knife; (thieves’) guillotine. Passer sa bille au ——, to be guillotined. See [Fauché].
Glaiver (thieves’), to guillotine.
Glao (Breton cant), rain..