[H]
Habillé de soie, m. (popular), an elegant term for a pig, “sow’s baby,” or, in the words of Irish peasants, “the gintleman that pays the rint.”
[Habiller] (popular), quelqu’un de taffetas, to say ill-natured things of one, to “backbite” him, to reprimand, to slander, to scold, or “bully-rag.”
C’est moi qui vous l’a habillé de taffetas noir.—A. Dalès, La Mère l’Anecdote, Chansonnette.
S’—— de sapin, to die. See [Pipe]. S’—— en sauvage, to strip oneself naked, to strip to the “buff,” so as to be “in one’s birthday suit.”
[Habin], happin, hubin, m. (old cant), dog, or “tyke;” —— ergamé, or engamé, rabid dog.
Ils trollent cette graisse dans leur gueulard, en une corne, et quand les hubins la sentent, ils ne leur disent rien, au contraire, ils font fête à ceux qui la trollent.—Le Jargon de l’Argot.
A dog is now called by thieves “tambour, alarmiste.”