Lambiasse, f. (popular), rags.

Lame, f. (military), vieille ——! old chum!

Lamine (thieves’), Le Mans, a town.

[Lampagne du cam], f. (thieves’), country, or “drum.” It is the word “campagne” itself disguised in the following way. The first consonant is replaced by the letter l, and the word is followed by its first syllable preceded by “du” (Richepin). English thieves and gypsies have a similar mode of distorting words, termed gibberish; called also pedlar’s French, St. Giles’s Greek, and the Flash tongue. Gibberish means a kind of disguised language formed by inserting any consonant between each syllable of an English word, in which case it is called the gibberish of the letter inserted; if F, it is the F gibberish; if G, the G gibberish; as in the sentence, How do you do? Howg dog youg dog?

Lampas, m. (common), throat, or “red lane.”

Pour l’histoire de s’assurer de la qualité du liquide et s’arroser le lampas.—Ladimir.

Lampe, f. (freemasons’), drinking-glass.

Lampie, f. (thieves’), meal. From lamper, to gulp down.

Lampion, m. (thieves’), hat; bottle; —— rouge, police officer, “copper, or reeler.” For synonymous expressions see [Pot-à-tabac].

Lampions, m. pl. (thieves’), eyes, or “glaziers,” see [Mirettes]; —— fumeux, inflamed eyes. Des ——! Des ——! a call expressive of the impatience of a crowd, or rough elements of an audience, and made more forcible by stamping of feet.