Lavoir, m. (cads’), confessional. A place where one’s conscience is made snow-white. (Familiar) Lavoir public, newspaper.
L’avoir encore (popular). Elle l’a encore, she has yet her maidenhead, her rose has not yet been plucked.
Lazagne, or lazagen, f. (thieves’), letter, “screeve, or stiff.”
On appelle lasagna, en Italien, une espèce de mets de pâte, et l’on dit proverbialement “come le lasagne,” comme les lasagnes, ni endroit ni envers, pour dire, on ne sait ce que c’est. On comprend que, ignorants comme ils le sont pour la plupart, les gueux aient appliqué cette expression aux lettres, qui, d’ailleurs, sont loin d’être toujours lisibles. Il y a aussi des livres appelés “di lasagne.”—Michel.
Balancer une ——, to write a letter.
Lazaro, m. (military), prison, “shop.”
Il lui avait ouvert la porte du cachot ... au fond il se moquait pas mal d’être flanqué au lazaro.—G. Courteline.
Lazo-ligot, m. (police), strap with a noose.
Et Col-de-zinc, à l’aspect si raide, avait l’agilité du Mexicain pour jeter le lazo-ligot, pour entourer d’un seul coup le corps et le poignet de son sujet de façon à ce que la main restât attachée à sa hanche.—Mémoires de Monsieur Claude.
Lazzi-lof, m. (thieves’), venereal malady. Termed “French gout,” or “ladies’ fever,” in the English slang.