Mannezingueur, m. (popular), habitué of wine-shops.
Manon, f. (popular), mistress; sweetheart, or “young woman.”
Manquant-sorti, m. (popular), one who cannot understand a joke.
Manque, f. (popular and thieves’), treachery.
Gaffré était comme la plupart des agents de police, sauf la manque (perfidie), bon enfant, mais un peu licheur, c’est à dire gourmand comme une chouette.—Vidocq.
A la ——, to the left, from the Italian alla manca; damaged; ill; bad. Etre à la ——, to betray; to leave one in the lurch; to be short of cash; to be absent. Affaire à la ——, bad piece of business. Gonse à la ——, man not to be relied upon, who will leave one in the lurch; traitor, or “snitcher.” Fafiots, or fafelard à la ——, forged bank-notes, or “queer soft.” (Popular) Un canotier à la ——, awkward rowing man. Termed also “cafouilleux.”
Ecumeurs de calicot!—Ohé! les canotiers à la manque!—Viens que je te fasse avaler ta gaffe!—E. Monteil.
Une balle à la ——, face of a one-eyed man.
Manquer le train, to lose one’s opportunities in life, and consequently to be the reverse of prosperous.