Mon magistrat, ... nous nous sommes tirés pour faire la noce. Nous sommes en bombe! Nous n’avons plus de braise et nous venons nous rendre.—Un Flâneur.

Mettre sur la planche au pain, to put a prisoner on his trial, “in for patter;” (military) —— le chien au cran de repos, to sleep; —— le moine, to fasten a cord to a sleeping man’s big toe, and to teaze him by occasionally jerking it; —— les tripes au soleil, to kill.

A force d’entendre des phrases comme celles-ci: crever la paillasse, mettre les tripes au soleil, taillader les côtes, brûler les gueules, ouvrir la panse, je m’y étais habitué et j’avais fini par les trouver toutes naturelles.—H. France, L’Homme qui Tue.

(Bullies’) Mettre un chamègue à l’alignement, to send a woman out to walk the streets as a prostitute.

Meuble, m. (popular), sorry-looking person.

Meubler (familiar), to pad.

Meudon, m. (thieves’), grand ——, police, the “reelers.”

Meulan. See [Artie].

Meulard, m. (thieves’), calf. In old English cant “lowing cheat.”