Voilà trop longtemps ... que le vieux me la fait au porte-monnaie. Il me faut son sac. Mais ... pas de mistouffle à la saignante, je n’aime pas ça. Du barbotage tant qu’on voudra.—Mémoires de Monsieur Claude.
[Mistron], m. (popular), a game of cards called “trente et un.”
Mistronneur, m. (popular), amateur of “[mistron”] (which see).
Mitaine, f. (thieves’), grinchisseuse à la ——, female thief who causes some property, lace generally, to fall from a shop counter, and by certain motions of her foot conveys it to her shoe, where it remains secreted.
Mitard, m. (police), unruly prisoner confined in a punishment cell.
Mite-au-logis, f. (popular), disease of the eyes. A play on the words mite and mythologie.
Miteux, adj. (familiar and popular), is said of one poorly clad, of a wretched-looking person.
Quand nous arrivâmes à la posada, on ne voulut pas nous recevoir, l’aubergiste nous trouvant, comme disait La Martinière mon compagnon de route, trop “miteux.”—Hector France, A travers l’Espagne.
Mitraille, f. (general), pence, coppers. The expression is old. This term seems to be derived from the word “mite,” copper coin worth four “oboles,” used in Flanders.