Narquois, or drille, m. (old cant), formerly a thievish or vagrant old soldier.

Drilles ou narquois sont des soldats qui truchent la flamme sous le bras, et battent en ruine les entiffes et tous les creux des vergnes ... ils ont fait banqueroute au grand coëre et ne veulent pas être ses sujets ni le reconnaître.—Le Jargon de l’Argot.

Parler —— formerly had the signification of to talk the jargon of vagabonds.

Nase, m. (popular), nose.

Naser quelqu’un (popular), is equivalent to “avoir quelqu’un dans le nez,” to have a strong dislike for one, to abominate one.

Navarin, m. (thieves’), turnip; (popular) scraps of meat from butchers’ stalls retailed at a low price to poor people.

Navet, m. (familiar), hypocrite with bland polished manners, a kind of Mr. Pecksniff; fool, dunce, or “flat.” Le champ de navets, the cemetery.

Je ne sais pas seulement à quel endroit du champ de navets on a enterré le pauvre vieux, j’étais au dépôt.—Louise Michel.

(Familiar and popular) Avoir du jus de —— dans les veines, to be lacking in energy, to be a “sappy.” Des navets! an ejaculation of refusal.