Neige, f. (familiar and popular), boule de ——, negro. Termed also “bamboula, boîte à cirage, bille de pot-au-feu, mal blanchi,” and in the English cant or slang, “bit o’ ebony, snowball, lily-white, darky, black cuss.”
Nénets, or nénais, m. pl. (familiar), woman’s breasts, “Charlies, dairies, or bubbies.” Termed also “avant-postes, avant-scènes, nichons, deux œufs sur le plat;” (popular) —— de veuve, feeding bottle.
Nep, m. (thieves’), rascally Jew dealing in counterfeit diamonds, sham jewellery, or who seeks to sell at a high price the cross of an order studded with glass pearls or paste diamonds.
Ne-te-gêne-pas-dans-le-parc, m. (familiar and popular), short jacket. Termed also “saute-en-barque, pet-en-l’air, montretout.”
Net, adj. (popular), un atelier ——, a workshop tabooed by workmen, who forbid any of their fellows to accept work there.
Nettoyage, m. (popular), loss of all one’s money at a game, or “mucking-out;” selling of property; robbing of property.
Nettoyé, adj. (familiar and popular), given up for dead, “done for,” or, as the Americans say, a “gone coon;” dead, “settled;” robbed. Etre ——, to have lost all one’s money at some game, “to have blewed it, or to be a muck-snipe.” Also to be exhausted, done up, or “gruelled.” La monnaie est nettoyée, the money is gone, spent.
De la jolie fripouille, les ouvriers! Toujours en noce. Se fichant de l’ouvrage, vous lâchant au beau milieu d’une commande, reparaissant quand leur monnaie est nettoyée.—Zola.
Nettoyer (familiar and popular), to sell; to rob; to clean out at some game, “to muck out;” to kill, “to do” for one. Se faire ——, to be killed. (Thieves’) Nettoyer un bocart, to break into a house and strip it of all its valuables, “to do a crib,” or to do a “ken-crack-lay.” Nettoyer, to apprehend, “to smug.”
Nez, m. (familiar and popular), disappointed look.