C’est le moment il n’y a pas un niert dans la trime.—Vidocq. (It’s just the time when there’s nobody on the road.)

Nière, accomplice, or “stallsman.” Manger son ——, to inform against an accomplice, “to turn rusty and split,” or “to turn snitch.” Cromper son ——, to save one’s accomplice. Un —— à la manque, accomplice not to be trusted. Un bon ——, a good fellow, or “ben cove.” Mon ——, I, me, “my nibs.” Termed also mon —— bobéchon. Un ——, a clumsy fellow.

Nif, or nib (thieves’), nothing, “nix;” no. Termed “ack” at Christ’s Hospital or Blue Coat School.

Nifer (thieves’), to cease, “to stash, to stow, or to cheese.”

Nigaudinos, m. (popular), simple-minded fellow, or “flat.”

Nikol (Breton cant), meat.

Ningle, f. (literary), gay girl, “mot.” See [Gadoue].

Niolle, or gniole, m. and adj. (popular and thieves’), dunce, or “flat;” foolish.

Vous comprenez que je n’étais pas si niolle (bête) de donner mon centre (nom) pour me faire nettoyer par vos rousses (arrêter par vos agents).—Canler.

Niolle, old hat.