Attendre l’——, to wait for one’s glass to be filled; (thieves’) —— de coni, hearse; —— à pègres, prison van, or “black Maria.”
Omnibusard, m. (popular), beggar who plies his trade in omnibuses. He pretends not to have sufficient money wherewith to pay his fare, and by a pitiful tale awakens the compassion of the passengers.
Omnicochemar à la colle, m. (thieves’), bus driver. Thus called because he seems stuck to his box.
Omnicroche, f. (thieves’), omnibus, “chariot.” Faire l’——, to pick pockets in an omnibus, an operation which goes among English thieves by the name of “chariot-buzzing.” Gaule d’——, bus driver. Termed also échalas d’——.
On (thieves’), à sa gin, here is; —— à lavarès, drunken man. On à sa gin on à lavarès, here is a drunken man. I have given the expression in my informant’s own spelling. (Popular) On pave! words which mean that a certain street is to be avoided for fear of meeting a creditor.
Exclamation pittoresque qui exprime l’effroi d’un débiteur amené par hasard à passer dans une rue où se trouve un “loup.” Le “typo” débiteur fait alors un circuit plus ou moins long pour éviter la rue où l’ “on pave.”—Boutmy.
(Familiar and popular) On dirait du veau, ironical ejaculation of eulogy.
Ici-bas, chacun sur terre
Cherche à faire du nouveau;
Soit un engin pour la guerre,