Paff, m. (thieves’), brandy, or “bingo,” in old English cant.
Quelques voleurs qui, dans un accès de cette bonhomie que produisent deux ou trois coups de “paff” versés à propos, se laisseraient “tirer la carotte” sur leurs affaires passées.—Vidocq.
Paffe, f. (popular), donner une ——, to thrash, “to wallop.” See [Voie]. Paffe, shoe, “trotter-case.”
Paffer, or empaffer (popular), se ——, to get drunk, “to get tight.” See [Sculpter].
Pagaie, f. (military), mettre en ——, literally en pas gaie, to play on recruits a practical joke, which consists in arranging their beds in such a way that everything will come to the ground directly they get into them.
Page, f. and m. (printers’), blanche, good workman. Etre —— blanche en tout, to be a good workman and good comrade; to be innocent.
En cette affaire vous n’êtes pas page blanche.—Boutmy.
(Popular) Page d’Alphand, scavenger in the employ of the city of Paris, M. Alphand being the chief engineer of the Board of Works of that town.
Pagne, m. (popular and thieves’), bed, “doss, bug-walk, or kip;” (thieves’) provisions brought by friends to a prisoner.
J’ai un bon cœur; tu l’as vu lorsque je lui portais le “pagne à la Lorcefé” (provision à la Force).—Vidocq.