E. Carré.

(Theatrical) Faire —— la goutte, to hiss, “to goose.” (Printers’) Payer son article sept, to pay for one’s footing. An allusion to some regulation of printers’ by-laws. (Thieves’) Faire ——, to get one convicted.

Il complota de me faire payer (condamner).—Vidocq.

Payot, m. (thieves’), convict employed as accountant at a penal settlement—an office eagerly sought after.

[Pays], m. (literary), Bréda, the Quartier Bréda, one much patronized by cocottes—a kind of Paris Pimlico. (Popular) Le —— des marmottes, mother earth. S’en aller dans le —— des marmottes, to die, “to kick the bucket.” (Familiar) Le —— des fourrures, group of certain speculators on ’Change.

Il (le Krach) a jeté l’alarme parmi les toquets de loutre et dans le Pays des fourrures. On appelle ainsi: d’un côté les femmes qui jouent, les timbalières, comme je les ai appelées; de l’autre, des gens du monde qui se groupent, couverts de paletots fourrés d’astrakan ou de loutre, dans un coin de la Bourse.—J. Claretie.

Pays-Bas, m. pl. (popular), the breech, or “Nancy.” Properly the Netherlands.

Payse, f. (military), sweetheart.

Pchutt, pschutt, gratin, vlan, m. (familiar), the pink of fashion.

Pchutteux, m. and adj. (familiar), dashing, “tsing tsing;” dandy, or “masher.” For synonymous expressions see [Gommeux].