Peccavi, m. (thieves’), sin.
Pêche, f. (popular), head, or “tibby,” see [Tronche]; countenance, or “phiz.” Déposer une ——, to ease oneself. Se faire épiler la ——, to get oneself shaved at the barber’s. Une canne à ——, a lanky individual. (Literary) Une —— à quinze sous, cocotte of the better sort, a “pretty horse-breaker.” The expression belongs to A. Dumas fils.
N’étaient-elles pas plus sympathiques, ces filles de Paris, que toutes ces drôlesses, pêches à quinze sous de Dumas fils.—Maxime Rude.
Pêcher (familiar), à la ligne. See [Ligne]. Pêcher une friture dans le Styx, to be dead. Aller —— une friture dans le Styx, to die. See [Pipe].
Pêcheur. See [Ligne].
Péchon, m. (old cant), young scamp; child, or “kid.”
Pécoreur, m. (thieves’), card-sharper, or “magsman;” street thief, or “gun.” The latter is a diminutive of gonnuf, or gunnof. A “gun’s” practice is known as “gunoving.”
Pectoral, m. (familiar), s’humecter le ——, to drink, “to have a drop of something damp, or to wet one’s whistle.” See [Rincer].
Pécune, f. (popular), money, “needful, or loaver.” See [Quibus].
La lune au ras des flots étincelants