Pique-chien, m., doorkeeper at the Ecole Polytechnique. Literally slumberer. See [Pipo].

Pique-en-terre, m. (popular and thieves’), fowl, “cackling cheat, or margery prater.”

Piquelard, m. (popular), pork-butcher, or “kiddier.”

Pique-poux, m. (popular), a tailor. Termed also pique-prunes, or pique-puces. Called among English operatives a “steel-bar driver, cabbage-contractor, or goose-persuader;” by the world, a “ninth part of a man;” and by the “fast” man, a “sufferer.” Termed also “snip,” from “snipes,” a pair of scissors, or from the snipping sound made by scissors in cutting up anything.

Piquer (students’), to do; —— l’étrangère, to be absent or distraught, “to go moon-raking,” or “wool-gathering;” —— un laïus, to make a speech; —— une muette, to remain silent, “to be mum.” J’ai piqué 17 à la colle, I obtained 17 marks at the examination. See [Colle]. Piquer le bâton d’encouragement, to obtain 1 mark, the maximum being 20; —— une sèche, to get no marks at all, or a “duck’s egg;” (familiar and popular) —— un chien, to sleep, “to have a dose of balmy;” —— un fard, or un soleil, to blush; —— un renard, to vomit, “to shoot the cat, to cast up accounts, or to cascade.” Rabelais termed the act “supergurgiter;” —— une victime, to dive from a great height with arms uplifted and body perfectly rigid; (sailors’) —— sa plaque, to sleep; to die. See [Pipe]. (Artists’) Piquer un cinabre, to blush; (popular) —— dans le tas, to choose.

Nous v’là ... nous sont point pressées: piquez donc vite dans eul’ tas, au p’tit bonheur.—Trublot.

Piquer une romance, to sleep, “to have a dose of balmy;” to snore, “to drive one’s pigs to market.”

Et puisqu’ils pioncent tous comme des marmottes.... A ton tour, mon bon de piquer une romance.—C. Dubois de Gennes.

Se —— le tasseau, to get drunk, or “tight.” For synonyms see [Sculpter]. Piquer un chahut, to dance the cancan.