Revenant ensuite dans les environs de la Gare Saint-Lazare, dansant à Buliier, piquant un “chahut” à l’Elysée-Montmartre ou même à la Boule-Noire, aux heures de dèche.—Dubut De Laforest, Le Gaga.

Piquet, m. (popular), prayer-book. Also juge de paix, a kind of county court magistrate.

Piqueton, m. (popular), thin wine.

Et les verres se vidaient d’une lampée.... Il pleuvait du piqueton, quoi? un piqueton qui avait d’abord un goût de vieux tonneau.—Zola.

Piqueuse de trains, f. (popular), prostitute who prowls about railway stations. See [Gadoue].

Pissat, m. (popular), d’âne, brandy, or “French cream;” beer; —— de vache, sour or small beer, “swipes.”

[Pisse-froid dans la canicule], m. (popular), man of an extremely phlegmatic disposition, who on all occasions remains “as cool as a cucumber.” Also “pisse-verglas.”

Pisse-huile, m. (schoolboys’), lamp-lighter.

Pissenlits, m. pl. (popular), arroser les ——, to void urine in the open air. Manger les —— par la racine, to be dead and buried.

Pisser (familiar and popular), à l’Anglaise, to give the slip, “to take French leave.” From the act of a man who, wishing to get rid of another, pretends to go to the “lavatory,” and disappears. Pisser au cul de quelqu’un, to entertain feelings of utter contempt for one; —— contre le soleil, to strive in vain, to make useless efforts; —— dans un violon, to waste one’s time in some fruitless attempt; —— des enfants, to beget a large number of children; —— des yeux, to weep, “to nap a bib;” —— sa côtelette, to be in child-bed, or “in the straw;” —— sur quelqu’un, to despise one. Faire —— des lames de rasoir en travers, to annoy one terribly, to “rile” one, or to “spur” him. Mener les poules ——, to leave off working under false pretences. Une histoire à faire —— un cheval de bois, astounding story hard to swallow, story told by one who can “spin a twister.” (Literary) Pisser de la copie, to be a facile writer, to write lengthy journalistic productions off-hand.