Plis, m. pl. (popular), des ——, derisive expression of refusal; might be rendered by, Don’t you wish you may get it? or by the Americanism, “Yes, in a horn!” See [Nèfles].
[Plomb], m. (restaurants’), entremets. Probably from plum pudding; (popular) venereal disease. Laver la tête avec du ——, to shoot one. Manger du ——, to be shot. Le ——, the throat, or “red lane;” the mouth. Termed also “l’avaloir, le bécot, la bavarde, la gargoine, la boîte, l’égout, la babouine, la cassolette, l’entonnoir, la gaffe, le mouloir, le gaviot.” In the English slang, “mug, potato-trap, rattler, kisser, maw-dubber, rattle-trap, potato-jaw, muns, bone-box.” Ferme ton ——, hold your tongue, “put a clapper to your mug, mum your dubber, or hold your jaw.”
—D’où sort-elle donc celle-là? Elle ferait bien mieux de clouer son bec.
—Celle-là ... celle-là vaut bien Madame de la Queue-Rousse. Ferme ton plomb toi-même.—H. France, Le Péché de Sœur Cunégonde.
Jeter dans le ——, to swallow.
Qui qu’a soif? qui qui veut boire à la fraîche?
Sur mon dos au soleil ma glace fond.
De crier, ça me fait la gorge rèche.
J’ai le plomb tout en plomb. Buvons mon fond!
Richepin, La Chanson des Gueux.