Par malheur le poireau, le chanteur, connaît aussi ce signe de reconnaissance. Si ces deux antiphysiques ont derrière eux cette araignée, toujours prête à tendre sa toile pour les surprendre c’en est fait du douillard.—Mémoires de Monsieur Claude.

Poireauter (popular), to wait a long while at an appointed place, “to cool, or to kick one’s heels.” Fielding uses the latter expression in his Amelia:—

In this parlour Amelia cooled her heels, as the phrase is, near a quarter of an hour.

Poirette, f. (thieves’), face, or “mug.” Laver la ——, to kiss.

Poirier, m. (dancing halls’), a variety of pas seul included in the cancan, a rather questionable sort of choregraphy.

L’orchestre joue et l’on répète le “canard qui barbote,” la “tulipe orageuse,” le “poirier” avec un ensemble parfait.—Gil Blas, Janvier, 1887.

Poiroté, m. (police and thieves’), rogue who is being watched by the police.

Poiroter (police and thieves’), to watch, “to give a roasting,” or “to dick.”

Pois, f. pl. (popular), coucher dans le lit aux —— verts, to sleep in the fields.

Poison, f. (familiar and popular). insulting epithet applied to a woman.