Prends garde (popular), de t’enrhumer, ironical words addressed to one who is easing himself in the open air; —— de casser le verre de ta montre, recommendation shouted out to one who has just fallen; —— de te décrocher la fressure, ironical words addressed to one who is slow in his movements, “don’t lose your hair.”
Préparateur, m. (thieves’), confederate of thieves who rob shops by pairs. Termed “palming;” one thief bargaining with apparent intent to purchase, whilst the other watches his opportunity to steal.
Ceux qui remplissent le rôle de préparateurs, disposent à l’avance et mettent à part sur le comptoir les articles qu’ils désirent s’approprier: dès que tout est prêt ils font un signal à leurs affidés qui sont à l’extérieur.—Vidocq.
Préparer sa petite chapelle (military), to pack up one’s effects in the knapsack.
Preponderance à la culasse, f. (military), large breech.
Presse, f. (brothels’), la dame est sous ——, the lady is engaged. (Popular) Mettre sous ——, to pawn, “to put in lug.”
Prêt, m. (cavalry), soldiers’ pay; (prostitutes’) money allowed to a bully by a prostitute out of her earnings.
Prêter (popular), cinq louis à quelqu’un, to give one a box on the ear, “to warm the wax of one’s ear;” (thieves’) —— loche, to listen. Loche, ear, “lug.”
Prêtez loche, j’entrave cribler. Tiens, c’est vrai, c’est le clipet d’un homme.—Vidocq. (Listen, I hear someone crying out. Why, ’tis true, it’s a man’s voice.)