Quelqu’un, m. (familiar), faire son ——, to give oneself airs.
Si madame fait un peu sa quelqu’une.—Balzac.
Quem, m. (thieves’), faire son ——, to give oneself airs.
Queniente (thieves’), not; not at all. From the Italian.
Quenottier, m. (old cant), dentist.
Quépette (roughs’), an expression referring to the hour. Il est deux heures ——, it is two o’clock. Il est midi ——, it is twelve o’clock. Madame milord quépette, a lazy woman who gets up late in the day, a “lady-fender.”
Quéquette, f. (general), penis.
Que t’es (printers’), derisive exclamation uttered by printers to interrupt one who is making use of a word which gives them their cue for the joke.
Riposte saugrenue que les compositeurs se renvoient à tour de rôle, quand l’un d’eux, en lisant ou en discourant, se sert d’un qualificatif prêtant au ridicule. Donnons un exemple pour nous faire mieux comprendre. Supposons que quelqu’un dans l’atelier lise cette phrase: “Sur la plage nous rencontrâmes un sauvage ...” un plaisant interrompt et s’écrie: “Que t’es!”—Boutmy.