Oui, c’était ça! quinze ans, toutes ses dents et pas de corset!—Zola.

Quiqui, m. (rag-pickers’), fowl; scraps of food of all kind, “scran.”

Quirtourne, f. (popular), window.

Au moment où j’avais fini d’allumer la quirtourne (d’allumer la lumière derrière le rideau de la fenêtre). Mes mirettes (mes yeux) l’avaient chauffé. Mais moi qui, pourtant, faisait le crottard (trottoir) pour pêcher un Philistin, je me défie du pante. Je ne l’ai pas plutôt attiré dans ma turne que je le fais sortir du pieu, prétextant que j’ai besoin, avant de batifoler avec le zig, de fader (partager) avec lui, sur le comptoir du mastro, un verre de verte. Nous redescendons et je lui rends sa bougie (argent). Chance! car j’évitais le butteur qui, quatre heures après, attirait chez la Blafarde (conduisait à la mort) ma faridole (compagne) avec son gosse. Ah! le gredin!... m’a-t-il fait baver des clignots (pleurer) depuis qu’il a suriné ma vieille Mage et son gosse! Que je serai heureuse le jour où je verrai son mufle moufionner dans le son (quand je verrai sa tête tomber dans le panier du bourreau).—Mémoires de Monsieur Claude.

Qui-va-là, m. (popular), donner le ——, to ask for one’s passport.

Qui-va-vite, f. (popular), diarrhœa, or “Jerry go nimble.”

Quocqter (thieves’), to deceive, “to do.”

Quoniam, m., or quoniam bonus (obsolete). The signification is given by the quotation:—

Mot inventé, pour signifier à mots couverts la nature d’une femme, et est fort usité à Paris.—Le Roux.