[114] Milfort, Mémoire, p. 211.
[115] Travels, p. 518.
[116] Remember well that Kasiχta is a white or peace town.
[117] The dance is called so, because the men fire off guns during its performance; another name for this dance is tapútska opánga; cf. tapodshídshās I am shooting.
[118] For further particulars of the medicine-plants, see the items in the Notes and in the Creek Glossary.
[119] Milfort, Mém., p. 251.
[120] Also practiced once a year upon the Shetimasha warriors, on their knee-joints, by men expressly appointed to this manipulation.
[121] Sketch of the Creek Country, pp. 78. 79.
[122] Maize pounded into grits.
[123] Slightly altered from the words given by Hawkins.