And in the last,—

"In the future lives the heart:
Is the present sad indeed?
'T is but a moment, all will pass...."

This is consoling utterance, but not yet of the highest; and the loftiest spiritual song, the song of the Psalmist, was not given unto Pushkin to sing.


III. GENERAL CHARACTERISTICS.

20. I have translated the poems of Pushkin not so much because they are masterpieces in the literature of Russia, as because I think the English reading-public has much to learn from him. English literature is already blessed with masterpieces, which, if readers would only be content to study them for the sake of what they have to impart (not amuse with!), would give enough employment as well as amusement for all the time an ordinary reader can give to literature. So that merely for the sake of making new beauty accessible to English readers, it is hardly worth while to go out of English literature, and drag over from beyond the Atlantic poor Pushkin as a new beast in a circus for admiration. The craze for novelty has its place in human nature but not as an end in itself. As a literary method, it might be found commendable in a magazine editor, whose highest ambition is to follow the standard of a public even he does not respect. It might be found commendable in a gifted author to whom bread is dearer than his genius, so that he is ready to sacrifice the one to the other; but an inexperienced author, who has not yet learned wisdom (or is it prudence merely?) from the bitter literary disappointments which are surely in store for every earnest, aspiring soul,—such an author, I say,—must not be expected to make mere novelty his motive for serious work. Nay, the conclusion at which Pascal arrived, at the age of twenty-six, that there is really only one book that to an earnest soul is sufficient for a lifetime to read,—namely, the Bible,—extravagant though this sound, I am ready, after many years of reflection on this saying of Pascal, to subscribe to, even at an age when I have six years of experience additional to his.... To read much, but not many books, is old wisdom, yet ever new. A literary masterpiece is to be read, not once, nor twice, nor thrice, but scores of times. A literary masterpiece should, like true love, grow dearer with intercourse. A literary masterpiece should be read and re-read until it has become part of our flesh and circulates in our blood, until its purity, its loftiness, its wisdom, utter itself in our every deed. It is this devotion to one book that has made the Puritans of such heroic mould; they fed on one book until they talked and walked and lived out their spiritual food. If any one think this estimate of the influence of one great book exaggerated, let him try to live for one week in succession wholly in the spirit of the one book that to him is the book (I will not quarrel with him if it be Smiles instead of St. Matthew, or Malthus's Essay on Population instead of the Gospel of St. John, or even our modern realistic Gospel of dirt), and let him see what will come of it.

21. Shakespeare, Milton, Carlyle, Ruskin, Emerson, Scott, Goldsmith, Irving, Johnson, Addison, furnish a library which is really enough for the life-time of any one who takes life seriously, and comes to these masters, not as a conceited lord waiting for amusement,—as a judge, in short,—but as a beggar, an humble learner, hoping to carry away from them not the tickle of pleasure, but the life-giving sustenance. To make letters a source of amusement is but to dig for iron with a spade of gold. Amusement is indeed often necessary, just as roasting eggs is often necessary; but who would travel to a volcano for the sake of roasting his eggs? No, the masters in letters are not sent to us for our amusement; they are sent to us to give the one answer to each of us, which at the peril of our lives we must sooner or later receive,—the answer to the question: How shall we live to be worthy of that spark from heaven which is given us in trust to keep alive for the brief years of life on earth? The great masters, then, are the inspirers; and God ever sees to it that there be enough inspirers, if men but see to it that there be enough inspired.

22. But of the millions of the English-speaking readers, who to-day assimilates the masterpieces of English literature? Generations come, and generations go. The classic writers keep their reputation; but do they hold their readers? Do the readers hold to the masters? Not the masters sway the public taste, not the writers of the first rank, not the giants; but the pygmies, the minions, the men of the second, fifth, twentieth rank. If any one think me extravagant, let him cast a glance of his open eyes at our monthly reviews and magazines, both here and in England, especially those whose circulation reaches into the hundreds of thousands....

23. Not, then, because additional masterpieces are needed for rousing our degenerate literary taste have I translated Pushkin. As long as the literary editors (who, from the very fact of once having the ear of the public, become the stewards of the hungry) insist on feeding it with the Roes and the Crawfords and the Haggards and the Stevensons and the rest of them, not only new masterpieces, but even the old ones will remain unread. The Bible lies on parlor table (if it ever get there!) unread; Milton lies indeed beautifully bound, but has to be dusted once a week; and Emerson need not even be dusted,—he has not yet got as far as to be the ornament of parlor table.