But I have translated Pushkin because I believe that even the masters of English literature have defects which are part of the English character; and as such they must reappear in its literature. And it is against these that Pushkin's poems offer a healthy remedy.
24. For the first characteristic of the Anglo-Saxon race is that it is a race of talkers; and the destinies of the two most advanced nations of that race are to-day governed almost wholly by men whose strength is neither in the head nor in the will nor in the heart, but in the tongue. But the talker cares only for the effect of the moment. With the great hereafter he has but little to do; hence he becomes, first of all, a resounder, a thunderer, a sky-rockety dazzler. And once that, the orator need not even care whether he persuade or not; if he merely astound the ear, dazzle the eye, and overwhelm the hearer himself for the moment,—if, in short, he but produce an effect, even if it be not the effect desired,—it is well with him in his own estimation. The orator thus soon becomes the mere rhetorician. And this rhetorical quality, appealing as it does only to the superficial in man, and coming as it does only from the surface of the man, is found nowhere in such excess as in the poetry of the Anglo-Saxon race. Ornament, metaphor, must be had, and if it cannot be had spontaneously from a fervid imagination, which alone is the legitimate producer of metaphor, recourse must be had to manufactured sound. Hence there is scarcely a single poet in the English tongue whose style is not vitiated by false metaphor; this is true of the greatest as well as of the least. The member of Parliament who smelt a rat, and saw it brewing in the air until it was in danger of becoming an apple of discord to the honorable members of the House, could have been born only on British soil. To take up arms against a sea of trouble, and to discover footprints in the sands of time while sailing over life's solemn main (no less than five false metaphors in this example from the Psalm of Life!) are feats that can be accomplished by the imagination of even a Shakespeare or a Longfellow solely because these are Anglo-Saxons. And I am yet to see five consecutive pages of any Anglo-Saxon poet free from this literary vice of false metaphor! I call this a vice because it is at bottom an insincerity of imagination. The false metaphors are not pictures seen, but pictures made up; they are not the spontaneous outbursts of an overflowing imagination, but the ground-out product of pictureless will for the sake of effect. And this I do not hesitate to call literary insincerity even though the process of making them up be unconscious at the time to the poet himself.
25. Now it is Pushkin's great virtue that his imagination is eminently spontaneous. He seldom uses adjectives; but when he does use them, he uses such only as do actually describe something. He seldom uses similes or metaphors,—he prefers to sing of the subjects themselves, not of what they resemble; but when he does use them, the reader's imagination is able to see the picture the poet had in mind, which is not often true of the English bards. Examples for comparison are innumerable; let a few suffice. Turn to Pushkin's lines, "Regret." He there regrets the days of his youth, but first tells by way of contrast what he does not regret; and his poem is simple, straightforward. Byron, however, in his "Stanzas for Music," of which Canon Farrar thought well enough to insert them in his "With the Poets," and Mr. Palgrave thinks good enough to be admitted into his "Treasury of English Poetry," finds it necessary to preface it with something like philosophical remarks, and then proceeds in this fashion:—
"Then the few whose spirits float above the wreck of happiness
Are driven o'er the shoals of guilt or ocean of excess:
The magnet of their course is gone, or only points in vain
The shore to which their shivered sail shall never stretch again.
"Then the mortal coldness of the soul till death itself comes down;
It cannot feel for other's woes, it dare not dream it's own.
That heavy chill has frozen o'er the fountain of our tears,
And though the eye may sparkle still, 't is where the ice appears,
"Oh, could I feel as I have felt, or be what I have been,
Or weep as I could once have wept o'er many a vanished scene,
As springs in deserts found seem sweet, all brackish though they be,
So midst the withered waste of life, those tears would flow to me."
One must go to Shakespeare's Sonnets for poetry as false as this. Among writers with the true poetic feeling, such as Byron truly had, I know not the like of this except these. Of these twelve lines only the first two of the last stanza are true, are felt; the rest are made. How are we, not Arabs but English-talking folk, to know the springs which in deserts found seem (do they?) sweet, brackish though they be? And Byron was a poet! But even a Byron cannot make a shivered sail or a coldness of a soul which is mortal, or a chill that freezes over a fountain of tears anything but mere verbiage, and verbiage moreover which instead of the intended sadness is dangerously nigh raising laughter....
26. Again, take Longfellow's "Hymn to Night:"—
"I heard the trailing garments of the night
Sweep through her marble halls!
I saw her sable skirts all fringed with light
From the celestial walls.
. . . . . . . . . .
From the cool cisterns of the midnight air,
My spirit drank repose."
For the like of this one can no longer go even to Shakespeare's Sonnets. For Shakespeare was still a poet. One must now go to Mrs. Deland, who is not even that. For observe: