[136]. Sidney Lee, The French Renaissance in England, 1910. Phoebe Sheavyn, The Literary Profession in the Elizabethan Age, 1909.
[137]. Shakespeare: A Critical Study, George Brandes—London, William Heineman, 1902, p. 444–45.
[138]. “Relazioni Litterarie fra Italia e Inghilterra,” Florence, 1911. Reviewed in article, “The Italian Sources of Othello,” by Ethel M. de Fonblanque, Fortnightly Review, Nov., 1911, p. 907.
[139]. Ethel M. de Fonblanque in Fortnightly Review, Nov., 1911.
[140]. “Studies in Shakespeare.”
[141]. In his discussion of the state of the Italian drama during the sixteenth century, Symonds says: “At the same time, we may question whether the Despots would have welcomed tragic shows which dramatized their deeds of violence; whether they would have suffered the patriotism of a Brutus, the vengeance of Virginius, the plots of Catiline, or the downfall of Sejanus to be displayed with spirit-stirring pomp in the theatres of Milan and Ferrara, when conspiracies like that of Olgaiti were frequent.” John Addington Symonds, “The Renaissance in Italy, Italian Literature,” Vol. II., p. 119. Henry Holt & Co., 1888.
[142]. “The Monarchicke Tragedies” of Alexander by 1617 had gone through three editions, besides several single quartos.
TRANSCRIBER’S NOTES
- Retained the blanks that the original Italian text often had before apostrophes.
- Inserted a blank before the apostrophe in front of the letter l, whenever the apostrophed ’l stands for il.
- Changed “προσέττατεν” to “προσέταττεν” in footnote [12].
- Added anchor after “—II., i, ll. 154–191.” for the first footnote[[60]] on p. [46].
- Changed “cosi” to “così” on p. [67].
- Changed “angurio” to “augurio” on p. [84].
- Silently corrected typographical errors.
- Retained anachronistic and non-standard spellings as printed.